1 Timóteo 5

God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Embobo bee mane mania dibeva rata! Númane nimamo aghago kakara urota, nghaĩ iti! Embobo reka inda ikoko mendi aghago nundubuturota, roboghomi nghaĩ itia, tavo urota iiri!
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 Evevetu bee niemane aghago kakara urota, nghaĩ iti! Kotú evevetu reka inda gharototo aghago nundubuturota, roboghomi nghaĩ itia, tavo urota, irii! Tago, rourogo nundubari akuago sirorauveta, indufako kaifa ea goghó ege!
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Ekaresiadu* rege, evevetu dodoru mendi sasingu tefo, kotú sonemba tefonu kakara urota, sonemboe!
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Avotago, doru einidava mendi sasingu, o imemendi iradua mo, ekaresia dano aná doru jo sonembambi asue. Anada bee mo, doru tofo unda sasingumi o imemendimi God da uno urota, nue numamo o nuavia nuabuada sonemba sei númandava ututurota, unduta uria-da mino ututurota, nue numamo o novia nombua númanena tofo sonemboe. Aghá urota, God gerurota, gangoro aita rouvie.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Imó rei-geroravore, evetu doru sonemba eini tefode umó seibe tutuno ea, unda gaabee ari God dava ututurota, God da sonembadu tumba onembo benunu urota irita rouvie.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Tago, dodoru dumeni tamoda unonu urota irita rouvia, númane tamomi jebuga irita rouvie. Tago, God da dibeva númane seibe ambua irarigo urota irita rouvie.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Natofo jedemi unongu rauve-degea anda retora gaganu dodorudava nghaĩ itadi rere!
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Avona unda ikoko mendi, kotú jojago mo, nue numamo o nuavia nuabua jo sonembuturota, kaifa ambi adua, aná sembago bee re. Aghá urota, umó seibe unda gaabee ari injigha ea, God gaabee ambi enemboda ari akokogo serigea, ari akuago iti bee itiva aita rouvie.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 — ausente —
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 — ausente —
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Dodoru rekada ragaro ingisova gembara-degea rere. Anada bee mo, númanda tamoda unonu urota, rekago vai aita nundubuturota, Keriso doaita rousue.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 Aghá urota, Keriso dava sei donu aita be gajituria, aná bejuturota, dara aita rousue.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Aghade, númane Jojabee jo nundubuturota, buro ea goghó ambi aita rousue. Númane buro ambi dogabi irita rousue. O sembago bee mo evere: númane enembodu unongu rirota, kambo kambo iru-furu urota, beforomi-beforomi egegeta rousue. Aghá urota, gaga jo rari katogonu rambi eta rousue.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Amindu, anda uno mo, gitofomi namonde anda tamova unongude gaga sembagode rarida goroto gajari-du rirota, dodoru reka mane rekago vai ea mendi sasingu sirorota númanda kambo tofo kaifa urota iririgasue!
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Gaa bee rere, dodoru dumeni seibe kaverea Satan da gaga niningurota, unda ambo-ambo rousue.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 O Iesu gaabee ari evetu einida rao tato, O bi-bimono o aya tata eini doru adua mo, aná evetu unona doruda irari sonemboe! Anada bouvu unona rururota, ekaresia númane dodoru dumeni avona makasi bee ananu sonemboe!
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Ekaresiada beforo ririkigari avona kofiri righari taubana eta rousua-nu, kakara urota, númanda mino utua, kotú etova utu, bae! Jojago mo, beforo ririkigari avona buro fakara urota, minono rirota irugeta rousua-du rere.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 God da Gaga anadu eghá reirie,
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Embó eini ekaresiada beforo righari einida iraridu jii difirota ya, aná barirari iruradi radua, mania yata! Tago, enembo ungagha o bakode furá gaga dabako aghago radua mo, avota ii, aná barirari iruradi!
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Númane avona ari akokogo urota iradua, natofoda rorova dibe beva ininigha rege! Aghá ege-gea, natofo dano ananu gia oru egegoe!
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Afa God, Iesu Keriso kotú Anera Kakarada dibeva jiria rere. Gaga gembera, aná kaifa adi rere. Aghá urota mo, enembo dano inonova sonembaita roravore, o iruraita roravore!
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Enembo Jojabeeda buro egegari-du baita adora mo, durumugea, enemboda irari kuvia gerurota gategea simbugadi rere. Ari akokogo uradua enembode mania takembea uumo ata! Indufa kaifa urota ari akuagoda emboro serigadi rere!
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Inda uro sembago uaveta kae itatama eta rora vota! Uvu nuenembo mania dirota irata! Tutuno ea vaini gha bagega ea dirota iradi rere!
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Enembo dumeni ari akokogo isaghava urari-du, númane bua, koto eta rousue. O enembo dumeni númanda ari akokogo kivumi eta rousue. Tago, koto eta rousua feferava isagha eta rousue.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Kotú, dabako aghago, enembo númanda ari taubana eta rousua, gita rosore. Kotú ari taubana kivumi eta rousua beago, ambova fuava isagha eaveta gita rosore.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.