1 Timóteo 5
God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs ARIB
1 Embobo bee mane mania dibeva rata! Númane nimamo aghago kakara urota, nghaĩ iti! Embobo reka inda ikoko mendi aghago nundubuturota, roboghomi nghaĩ itia, tavo urota iiri!
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 Evevetu bee niemane aghago kakara urota, nghaĩ iti! Kotú evevetu reka inda gharototo aghago nundubuturota, roboghomi nghaĩ itia, tavo urota, irii! Tago, rourogo nundubari akuago sirorauveta, indufako kaifa ea goghó ege!
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Ekaresiadu* rege, evevetu dodoru mendi sasingu tefo, kotú sonemba tefonu kakara urota, sonemboe!
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Avotago, doru einidava mendi sasingu, o imemendi iradua mo, ekaresia dano aná doru jo sonembambi asue. Anada bee mo, doru tofo unda sasingumi o imemendimi God da uno urota, nue numamo o nuavia nuabuada sonemba sei númandava ututurota, unduta uria-da mino ututurota, nue numamo o novia nombua númanena tofo sonemboe. Aghá urota, God gerurota, gangoro aita rouvie.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 Imó rei-geroravore, evetu doru sonemba eini tefode umó seibe tutuno ea, unda gaabee ari God dava ututurota, God da sonembadu tumba onembo benunu urota irita rouvie.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Tago, dodoru dumeni tamoda unonu urota irita rouvia, númane tamomi jebuga irita rouvie. Tago, God da dibeva númane seibe ambua irarigo urota irita rouvie.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 Natofo jedemi unongu rauve-degea anda retora gaganu dodorudava nghaĩ itadi rere!
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Avona unda ikoko mendi, kotú jojago mo, nue numamo o nuavia nuabua jo sonembuturota, kaifa ambi adua, aná sembago bee re. Aghá urota, umó seibe unda gaabee ari injigha ea, God gaabee ambi enemboda ari akokogo serigea, ari akuago iti bee itiva aita rouvie.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 — ausente —
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 — ausente —
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 Dodoru rekada ragaro ingisova gembara-degea rere. Anada bee mo, númanda tamoda unonu urota, rekago vai aita nundubuturota, Keriso doaita rousue.
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Aghá urota, Keriso dava sei donu aita be gajituria, aná bejuturota, dara aita rousue.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Aghade, númane Jojabee jo nundubuturota, buro ea goghó ambi aita rousue. Númane buro ambi dogabi irita rousue. O sembago bee mo evere: númane enembodu unongu rirota, kambo kambo iru-furu urota, beforomi-beforomi egegeta rousue. Aghá urota, gaga jo rari katogonu rambi eta rousue.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 Amindu, anda uno mo, gitofomi namonde anda tamova unongude gaga sembagode rarida goroto gajari-du rirota, dodoru reka mane rekago vai ea mendi sasingu sirorota númanda kambo tofo kaifa urota iririgasue!
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Gaa bee rere, dodoru dumeni seibe kaverea Satan da gaga niningurota, unda ambo-ambo rousue.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 O Iesu gaabee ari evetu einida rao tato, O bi-bimono o aya tata eini doru adua mo, aná evetu unona doruda irari sonemboe! Anada bouvu unona rururota, ekaresia númane dodoru dumeni avona makasi bee ananu sonemboe!
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Ekaresiada beforo ririkigari avona kofiri righari taubana eta rousua-nu, kakara urota, númanda mino utua, kotú etova utu, bae! Jojago mo, beforo ririkigari avona buro fakara urota, minono rirota irugeta rousua-du rere.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 God da Gaga anadu eghá reirie,
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 Embó eini ekaresiada beforo righari einida iraridu jii difirota ya, aná barirari iruradi radua, mania yata! Tago, enembo ungagha o bakode furá gaga dabako aghago radua mo, avota ii, aná barirari iruradi!
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Númane avona ari akokogo urota iradua, natofoda rorova dibe beva ininigha rege! Aghá ege-gea, natofo dano ananu gia oru egegoe!
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Afa God, Iesu Keriso kotú Anera Kakarada dibeva jiria rere. Gaga gembera, aná kaifa adi rere. Aghá urota mo, enembo dano inonova sonembaita roravore, o iruraita roravore!
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 Enembo Jojabeeda buro egegari-du baita adora mo, durumugea, enemboda irari kuvia gerurota gategea simbugadi rere. Ari akokogo uradua enembode mania takembea uumo ata! Indufa kaifa urota ari akuagoda emboro serigadi rere!
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Inda uro sembago uaveta kae itatama eta rora vota! Uvu nuenembo mania dirota irata! Tutuno ea vaini gha bagega ea dirota iradi rere!
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Enembo dumeni ari akokogo isaghava urari-du, númane bua, koto eta rousue. O enembo dumeni númanda ari akokogo kivumi eta rousue. Tago, koto eta rousua feferava isagha eta rousue.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 Kotú, dabako aghago, enembo númanda ari taubana eta rousua, gita rosore. Kotú ari taubana kivumi eta rousua beago, ambova fuava isagha eaveta gita rosore.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.