1 Timóteo 5

God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Embobo bee mane mania dibeva rata! Númane nimamo aghago kakara urota, nghaĩ iti! Embobo reka inda ikoko mendi aghago nundubuturota, roboghomi nghaĩ itia, tavo urota iiri!
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 Evevetu bee niemane aghago kakara urota, nghaĩ iti! Kotú evevetu reka inda gharototo aghago nundubuturota, roboghomi nghaĩ itia, tavo urota, irii! Tago, rourogo nundubari akuago sirorauveta, indufako kaifa ea goghó ege!
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Ekaresiadu* rege, evevetu dodoru mendi sasingu tefo, kotú sonemba tefonu kakara urota, sonemboe!
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Avotago, doru einidava mendi sasingu, o imemendi iradua mo, ekaresia dano aná doru jo sonembambi asue. Anada bee mo, doru tofo unda sasingumi o imemendimi God da uno urota, nue numamo o nuavia nuabuada sonemba sei númandava ututurota, unduta uria-da mino ututurota, nue numamo o novia nombua númanena tofo sonemboe. Aghá urota, God gerurota, gangoro aita rouvie.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Imó rei-geroravore, evetu doru sonemba eini tefode umó seibe tutuno ea, unda gaabee ari God dava ututurota, God da sonembadu tumba onembo benunu urota irita rouvie.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Tago, dodoru dumeni tamoda unonu urota irita rouvia, númane tamomi jebuga irita rouvie. Tago, God da dibeva númane seibe ambua irarigo urota irita rouvie.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Natofo jedemi unongu rauve-degea anda retora gaganu dodorudava nghaĩ itadi rere!
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Avona unda ikoko mendi, kotú jojago mo, nue numamo o nuavia nuabua jo sonembuturota, kaifa ambi adua, aná sembago bee re. Aghá urota, umó seibe unda gaabee ari injigha ea, God gaabee ambi enemboda ari akokogo serigea, ari akuago iti bee itiva aita rouvie.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 — ausente —
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 — ausente —
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Dodoru rekada ragaro ingisova gembara-degea rere. Anada bee mo, númanda tamoda unonu urota, rekago vai aita nundubuturota, Keriso doaita rousue.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 Aghá urota, Keriso dava sei donu aita be gajituria, aná bejuturota, dara aita rousue.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Aghade, númane Jojabee jo nundubuturota, buro ea goghó ambi aita rousue. Númane buro ambi dogabi irita rousue. O sembago bee mo evere: númane enembodu unongu rirota, kambo kambo iru-furu urota, beforomi-beforomi egegeta rousue. Aghá urota, gaga jo rari katogonu rambi eta rousue.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Amindu, anda uno mo, gitofomi namonde anda tamova unongude gaga sembagode rarida goroto gajari-du rirota, dodoru reka mane rekago vai ea mendi sasingu sirorota númanda kambo tofo kaifa urota iririgasue!
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Gaa bee rere, dodoru dumeni seibe kaverea Satan da gaga niningurota, unda ambo-ambo rousue.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 O Iesu gaabee ari evetu einida rao tato, O bi-bimono o aya tata eini doru adua mo, aná evetu unona doruda irari sonemboe! Anada bouvu unona rururota, ekaresia númane dodoru dumeni avona makasi bee ananu sonemboe!
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Ekaresiada beforo ririkigari avona kofiri righari taubana eta rousua-nu, kakara urota, númanda mino utua, kotú etova utu, bae! Jojago mo, beforo ririkigari avona buro fakara urota, minono rirota irugeta rousua-du rere.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 God da Gaga anadu eghá reirie,
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Embó eini ekaresiada beforo righari einida iraridu jii difirota ya, aná barirari iruradi radua, mania yata! Tago, enembo ungagha o bakode furá gaga dabako aghago radua mo, avota ii, aná barirari iruradi!
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Númane avona ari akokogo urota iradua, natofoda rorova dibe beva ininigha rege! Aghá ege-gea, natofo dano ananu gia oru egegoe!
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Afa God, Iesu Keriso kotú Anera Kakarada dibeva jiria rere. Gaga gembera, aná kaifa adi rere. Aghá urota mo, enembo dano inonova sonembaita roravore, o iruraita roravore!
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Enembo Jojabeeda buro egegari-du baita adora mo, durumugea, enemboda irari kuvia gerurota gategea simbugadi rere. Ari akokogo uradua enembode mania takembea uumo ata! Indufa kaifa urota ari akuagoda emboro serigadi rere!
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Inda uro sembago uaveta kae itatama eta rora vota! Uvu nuenembo mania dirota irata! Tutuno ea vaini gha bagega ea dirota iradi rere!
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Enembo dumeni ari akokogo isaghava urari-du, númane bua, koto eta rousue. O enembo dumeni númanda ari akokogo kivumi eta rousue. Tago, koto eta rousua feferava isagha eta rousue.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Kotú, dabako aghago, enembo númanda ari taubana eta rousua, gita rosore. Kotú ari taubana kivumi eta rousua beago, ambova fuava isagha eaveta gita rosore.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.