1 Timóteo 3
God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs NAA
1 Ená gaga aná gaa bee re, avona ekaresiada* kofiri righari aita uno adua mo, taubana re. Aná buro fakarabe, kotú taubana re.
1 Fiel é a palavra: se alguém deseja o episcopado, excelente obra almeja.
2 Embó bingá taubana, dinunu tefo kotú evetu dabako bua irarinu kofiri righari-du gategadi rere. Tamo firída uno buregea, durumugea irari embónu badi rere. Umó esega enembodu gangorogha orokaiva rirota bua, kaifa tavo asue, kotú irugarida gorotova umó inono asue.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, moderado, sensato, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Umó jo uvu fakara oruabe undia beforo biruru ambi aita rouvie. Umó durumugadua, jo tataya kato irambi aita rouvie. Aghade, umó jo guri neno bambi aita rouvie.
3 não dado ao vinho, nem violento, porém cordial, inimigo de conflitos, não avarento;
4 Unda evetu mendi sasingu taubana kaifa tavo urota, númane umó kakara urota, unda gaga niningigasue.
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito.
5 Anada bee mo, umó avona evetu mendi sasingu kaifa ea simbugari inono ambi adua mo, umó daiyagha ekaresia kaifa adu?
5 Pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?
6 Tumbo enembo neno kaveradua embobodava, aná buro mania utata! Rourogo, Satan gogore ueta, God umó injigha uria aghagonu, aná embó gogore urota, God na umó injigha auveta!
6 Que o bispo não seja recém-convertido, para não acontecer que fique cheio de orgulho e incorra na condenação do diabo.
7 Kotú gagada mendó eini mo, God tanana ambi kasava vitia enembomi umó kakara eta rousua embónu gatege! Aghá adora mo, umó jo tutomi damé-damé ea, Satan da amuva vorea, meka gambi aita rouvie.
7 É necessário, também, que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair na desonra e no laço do diabo.
8 Ogababada mane, númane gari dabako aghago egegasue. Númane natofo jededa dibeva ari taubana nuenembo urota, gavera jo regegambi egegasue. O uvu fakara jojabe jo undia beforo biruru ambi, o guridu jinanga ambi asue.
8 Do mesmo modo, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não gananciosos,
9 Númane neno roo simbugea, kotú neno dano ututurota, God sei unda nundubari dumeni nungiturieta, ambova isagha uria-nu, gaabee urota ambo-ambo egegasue!
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 Númanda irari gia irurea goghó ea, dara eini jo tambambi adora mo, rege-gea, númane aná buro egegoe!
10 Também estes devem ser primeiramente experimentados; e, caso se mostrem irrepreensíveis, que exerçam o diaconato.
11 Gari dabako aghagonu, númanda evevetu beago, natofo jededa dibeva ari taubana nuenembo urota iririgasue. Númane jo unongu regegambi asue. Númane tamo firída uno dotuturota, gaa bee nuenembo regegasue.
11 Do mesmo modo, quanto a mulheres, é necessário que elas sejam respeitáveis, não maldizentes, moderadas e fiéis em tudo.
12 Aghade ogabada, umó evetu dabako bua, unda evetude mendi sasingude dano durumuguturota kaifa ea goghó asue.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem os seus filhos e a própria casa.
13 Enembo avona ogabada buro ea goghó adua mo, númanda bingá jojabe ata-gea, númane ano ea jiria, daiyagha Iesu Keriso gaabee eta rouvia-nu minono rari inono aita rousue.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançarão para si mesmos uma posição de honra e muita ousadia na fé em Cristo Jesus.
14 Amó ya, imó gaita rei-nundubutore. Tago, amó ená ingiso rei-gefera-da bee mo,
14 Escrevo estas coisas a você, esperando ir vê-lo em breve.
15 domi amó buregasueta jirasua mo, namonde anda God jebuga vitia-da natofo daiyagha irasua amindu, imó jo mana-mana ambi asiravore. God da natofo rera, unda ekaresiadu* rere. Kotú ekaresiada buro mo, tutumbumi kamboda bouvu fumbua irita rouvia aghago, ekaresiami God da Gaga beenu bua righia, kaifa eta rouvie.
15 Mas, se eu demorar, você saberá como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 Kotú namonde anda gaabee arida ruru God na nungia, ambova isagha uria, aná jojabe re. Aná jo injigha ari aghago irambi re. Aná Keriso umó re. Umó enemboda tamonu asugea furia, ená endava siroruturie. Unda gagade aito fugaride dano gaa beenu, God da Asisimi irugeaveta gigigeta rosore. Umó endava irieta, anera mane gerurie. Kotú unda bingá minono regeguturieta, sarigea aria, endava abua-abua niningigea, enembo oruabe umonu gaabee egeguturie. Aghá ueta, God na ririeta, umó rekago kaverea uutuva vitia, unda durogha bua avo asumbuturie.
16 Sem dúvida, grande é o mistério da piedade: “Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, visto pelos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.