1 Timóteo 2

God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Avore, anda gagada mendó bouvu aná evere. Anda uno mo, namonde amó enembo dano nundubuturota, númandu benunu egeguturota, God Afadava, “Aiye” regegore!
1 Antes de tudo, recomendo que se façam súplicas, orações, intercessões e ação de graças por todos os homens;
2 Aghá urota, namonde amó durumugaride siriri aride iririgaita rea, God nundubuturota, unda aito fugari uno rouvia-nu egegaita rea, namonde anda kini manede kokotofu gavanada buro kaifa eta rousua-dedu benunu urota irore!
2 pelos reis e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e pacífica, com toda a piedade e dignidade.
3 — ausente —
3 Isso é bom e agradável perante Deus, nosso Salvador,
4 — ausente —
4 que deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Anada bee mo, God umó dabako re. God eini tefo re. Kotú embó dabakomi roro kangoro ea enembo bua, God dava futa rouvia, aná Iesu Keriso umó re.
5 Pois há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens: o homem Cristo Jesus,
6 Enembo dano unona bua furá, God de takembaita rirota, God da gateguturia feferava undufako utua ambubuturia-mi rei-irugutue: God enembo dano unda jebuga bubugari-du uno rouvie.
6 o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos. Esse foi o testemunho dado em seu próprio tempo.
7 Aná gaa beede, Iesu gaabee arida emborode unda natofo Jiusi enemboda gitofodava irugota, tanana egegari-du rea, amonu unda aghi katodu gateguturia, aná gaa bee rere, jo gavera rambi re.
7 Para isso fui designado pregador e apóstolo mestre da verdadeira fé aos gentios. Digo-lhes a verdade, não minto.
8 Avore, anda uno mo, kambesi niavo-niavo embobo dano, neno akuago, kotú besiga ambi irirota, númanda neno roo simbugea, númanda ingo righota erota, God dava benunu egegasue.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem discussões.
9 — ausente —
9 Da mesma forma quero que as mulheres se vistam modestamente, com decência e discrição, não se adornando com tranças, nem ouro, nem pérolas, nem roupas caras,
10 — ausente —
10 mas com boas obras, como convém a mulheres que professam adorar a Deus.
11 Evevetu númane tumo gonea, be doa irirota, irugari niningigasue.
11 A mulher deve aprender em silêncio, com toda a sujeição.
12 Amó jo doata, evetu einimi erea, embobo nghaĩ itambi aita rouvie. O emboboda beforo righari ambi aita rouvie. Evevetu númane be doa iririgasue.
12 Não permito que a mulher ensine, nem que tenha autoridade sobre o homem. Esteja, porém, em silêncio.
13 Anada bee mo, God sei Adam urieta siroruturieta, Iv umó Adam da ambova siroruturie.
13 Porque primeiro foi formado Adão, e depois Eva.
14 Eini mo, Adam jo sei dara ambi re. Sei mo, Satan Iv kukuvirieta, ari akuago unona urieta siroruturie.
14 E Adão não foi enganado, mas sim a mulher, que, tendo sido enganada, tornou-se transgressora.
15 Avotago, evevetu roboghomi gaabee urota, neno rururota, ari taubananu urota iririgadua mo, númane mendi sasingu fumbariva jebugaita rousue.
15 Entretanto, a mulher será salva dando à luz filhos — se elas permanecerem na fé, no amor e na santidade, com bom senso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.