1 Timóteo 2

God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Avore, anda gagada mendó bouvu aná evere. Anda uno mo, namonde amó enembo dano nundubuturota, númandu benunu egeguturota, God Afadava, “Aiye” regegore!
1 Antes de tudo, pois, exorto que se use a prática de súplicas, orações, intercessões, ações de graças, em favor de todos os homens,
2 Aghá urota, namonde amó durumugaride siriri aride iririgaita rea, God nundubuturota, unda aito fugari uno rouvia-nu egegaita rea, namonde anda kini manede kokotofu gavanada buro kaifa eta rousua-dedu benunu urota irore!
2 em favor dos reis e de todos os que se acham investidos de autoridade, para que vivamos vida tranquila e mansa, com toda piedade e respeito.
3 — ausente —
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 — ausente —
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Anada bee mo, God umó dabako re. God eini tefo re. Kotú embó dabakomi roro kangoro ea enembo bua, God dava futa rouvia, aná Iesu Keriso umó re.
5 Porquanto há um só Deus e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 Enembo dano unona bua furá, God de takembaita rirota, God da gateguturia feferava undufako utua ambubuturia-mi rei-irugutue: God enembo dano unda jebuga bubugari-du uno rouvie.
6 o qual a si mesmo se deu em resgate por todos: testemunho que se deve prestar em tempos oportunos.
7 Aná gaa beede, Iesu gaabee arida emborode unda natofo Jiusi enemboda gitofodava irugota, tanana egegari-du rea, amonu unda aghi katodu gateguturia, aná gaa bee rere, jo gavera rambi re.
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo (afirmo a verdade, não minto), mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Avore, anda uno mo, kambesi niavo-niavo embobo dano, neno akuago, kotú besiga ambi irirota, númanda neno roo simbugea, númanda ingo righota erota, God dava benunu egegasue.
8 Quero, portanto, que os varões orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 — ausente —
9 Da mesma sorte, que as mulheres, em traje decente, se ataviem com modéstia e bom senso, não com cabeleira frisada e com ouro, ou pérolas, ou vestuário dispendioso,
10 — ausente —
10 porém com boas obras (como é próprio às mulheres que professam ser piedosas).
11 Evevetu númane tumo gonea, be doa irirota, irugari niningigasue.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 Amó jo doata, evetu einimi erea, embobo nghaĩ itambi aita rouvie. O emboboda beforo righari ambi aita rouvie. Evevetu númane be doa iririgasue.
12 E não permito que a mulher ensine, nem exerça autoridade de homem; esteja, porém, em silêncio.
13 Anada bee mo, God sei Adam urieta siroruturieta, Iv umó Adam da ambova siroruturie.
13 Porque, primeiro, foi formado Adão, depois, Eva.
14 Eini mo, Adam jo sei dara ambi re. Sei mo, Satan Iv kukuvirieta, ari akuago unona urieta siroruturie.
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Avotago, evevetu roboghomi gaabee urota, neno rururota, ari taubananu urota iririgadua mo, númane mendi sasingu fumbariva jebugaita rousue.
15 Todavia, será preservada através de sua missão de mãe, se ela permanecer em fé, e amor, e santificação, com bom senso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.