1 Timóteo 2
God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs ARIB
1 Avore, anda gagada mendó bouvu aná evere. Anda uno mo, namonde amó enembo dano nundubuturota, númandu benunu egeguturota, God Afadava, “Aiye” regegore!
1 Exorto, pois, antes de tudo que se façam súplicas, orações, intercessões, e ações de graças por todos os homens,
2 Aghá urota, namonde amó durumugaride siriri aride iririgaita rea, God nundubuturota, unda aito fugari uno rouvia-nu egegaita rea, namonde anda kini manede kokotofu gavanada buro kaifa eta rousua-dedu benunu urota irore!
2 pelos reis, e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 — ausente —
3 Pois isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador,
4 — ausente —
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Anada bee mo, God umó dabako re. God eini tefo re. Kotú embó dabakomi roro kangoro ea enembo bua, God dava futa rouvia, aná Iesu Keriso umó re.
5 Porque há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 Enembo dano unona bua furá, God de takembaita rirota, God da gateguturia feferava undufako utua ambubuturia-mi rei-irugutue: God enembo dano unda jebuga bubugari-du uno rouvie.
6 o qual se deu a si mesmo em resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo;
7 Aná gaa beede, Iesu gaabee arida emborode unda natofo Jiusi enemboda gitofodava irugota, tanana egegari-du rea, amonu unda aghi katodu gateguturia, aná gaa bee rere, jo gavera rambi re.
7 para o que {digo a verdade, não minto} eu fui constituído pregador e apóstolo, mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Avore, anda uno mo, kambesi niavo-niavo embobo dano, neno akuago, kotú besiga ambi irirota, númanda neno roo simbugea, númanda ingo righota erota, God dava benunu egegasue.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 — ausente —
9 Quero, do mesmo modo, que as mulheres se ataviem com traje decoroso, com modéstia e sobriedade, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos custosos,
10 — ausente —
10 mas {como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus} com boas obras.
11 Evevetu númane tumo gonea, be doa irirota, irugari niningigasue.
11 A mulher aprenda em silêncio com toda a submissão.
12 Amó jo doata, evetu einimi erea, embobo nghaĩ itambi aita rouvie. O emboboda beforo righari ambi aita rouvie. Evevetu númane be doa iririgasue.
12 Pois não permito que a mulher ensine, nem tenha domínio sobre o homem, mas que esteja em silêncio.
13 Anada bee mo, God sei Adam urieta siroruturieta, Iv umó Adam da ambova siroruturie.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Eini mo, Adam jo sei dara ambi re. Sei mo, Satan Iv kukuvirieta, ari akuago unona urieta siroruturie.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão;
15 Avotago, evevetu roboghomi gaabee urota, neno rururota, ari taubananu urota iririgadua mo, númane mendi sasingu fumbariva jebugaita rousue.
15 salvar-se-á, todavia, dando à luz filhos, se permanecer com sobriedade na fé, no amor e na santificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.