1 Timóteo 1
God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs NVI
1 Ariee, anda mendi, God namonde anda sonemba kato na, kotú Iesu Keriso namonde anda kaifa gigita arida ruru na ririeta, embó eini unda aghi kato ea vitia, aná amó re. Imó ghanena bee rore. Yata bua gi! Amó Pol re.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Timoti, imó gari re. Anona arera, minono ririeta ningia, imó gaabee ea, anda mendi aghago ureravore. God Afa kotú angá anda Jojabee Iesu Keriso da sonembade, kaveverade, kotú siriride utota badi!
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
3 Amó Masedonia Frovensiva irurota, indú donu rirera, dabako ananu rekago raita rore. Imó Efesus irirota, enembo avona irugari gavera irugeta rouvia ananu radi-gea dodogari-du rere.
3 Partindo eu para a Macedônia, roguei-lhe que permanecesse em Éfeso para ordenar a certas pessoas que não mais ensinem doutrinas falsas,
4 Ená enembo rera, númane evovo kikinu iruguturota gaa bee gaa rea, anade dano nuabua maneda ragarode kikide iruguturota vitie. Aná irugeta rousua kikide gagade dano rege-gea, dodogoe! Anada bee mo, númane aná gagada beenu rea niningiguturota, besiga urota, jebuga eini jo tambambi eta rousue. O God da uno mo, enembo undava yari emboro ifegea vitia-nu, gaabee ea, unda sasingu egegasue.
4 e que deixem de dar atenção a mitos e genealogias intermináveis, que causam controvérsias em vez de promoverem a obra de Deus, que é pela fé.
5 Amó aghá adi retora-da bee mo, amó uno rore: anava vitia enemboda neno evurari gaga inona radi, neno simbugea númanda ari akokogo karigea, gaabee ea goghó egegasue. Aghá urota, númane mino-mino neno rururota iririgasue.
5 O objetivo desta instrução é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Enembo dumeni ari-bari aghago dotuturota, emboro kasoviguturota, tefo gaga nuenembo reta rousua, anada bee eini tefo re.
6 Alguns se desviaram dessas coisas, voltando-se para discussões inúteis,
7 Aná enembo rera-da uno mo, númane God da Agho Darida irugari kakato egegasue. Tago, númanda mana-managha rambi eta rousua gaga, anava bee tefo re. Númane donu reta rousua-da bee jo gerurota, tanana ambi eta rousue.
7 querendo ser mestres da lei, quando não compreendem nem o que dizem nem as coisas acerca das quais fazem afirmações tão categóricas.
8 Namonde amó tanana rosore, Agho Dari aná taubana re. Amindu Agho Darida emborova igigasira, aná taubana re.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém a usa de maneira adequada.
9 Tago, Agho Dari jo ari taubana ari enembodu utambi re-tago, enembo Agho Dari nundubambi urota, gogore eta rousua enembodu, God nundubambi urota, ari-bari akokogo eta rousua enembodu, God da jebuga, kotú Asisida jebuga jo nundubambi eta rousua enembodu, avona nue numamo deaveta ambuta rousua enembodu, kotú enembo dumeni kae righiaveta ambuta rousua enembodu, God unda Agho Dari ututurie.
9 Também sabemos que ela não é feita para os justos, mas para os transgressores e insubordinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreverentes, para os que matam pai e mãe, para os homicidas,
10 Aghade, avona kombo yagera eta rousua enembodu, o nino okade kombo undiri eta rousua enembodu, enembo avona kokomana nandia bua iiava utua guri buta rousua enembodu, gavera kakatodu, kotú enembo avona irugari bee dotuturota gavera dibe eini be eini irugeta rousua enembodu nundubuturota, God unda Agho Dari ututurie.
10 para os que praticam imoralidade sexual e os homossexuais, para os seqüestradores, para os mentirosos e os que juram falsamente; e para todo aquele que se opõe à sã doutrina.
11 Irugari bee retora, aná God da Gaga Taubana duroghade avore. Unona aná Gaga minono rari-du rea, anda ingova ututurie. Undú raga regegore!
11 Essa sã doutrina se vê no glorioso evangelho que me foi confiado, o evangelho do Deus bendito.
12 Namonde anda Jojabee Iesu Keriso, anda gaa bee ari gia, “avore” rea, unda buro ari-du rea, andava ano ututuria-du “aiye” rere.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me deu forças e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Sei amó undú sembago rirota, unda natofo dea ga urota, unda tamova gaga sembago reta urere. Tago, fefera aghade andava gaabee ari tefo, kotú amó donu eta urera, aná jo gerurota, ambi eta urera-du God andú neno mema ea kauta urie.
13 a mim que anteriormente fui blasfemo, perseguidor e insolente; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância e na minha incredulidade;
14 Namonde anda Jojabee Iesu Keriso unda natofo sonembeaveta, umonu gaabee urota mino-mino neno buta rousua aghagonu urota, unda sonemba andava avereguturieta, anda neno rova beago gaabee aride, ikoko mendi neno baride siroruturieta rururere.
14 contudo, a graça de nosso Senhor transbordou sobre mim, juntamente com a fé e o amor que estão em Cristo Jesus.
15 Ená gaga, aná gaa bee re. Gaabee ea goghó egegadi rere. Iesu Keriso umó endava furia-da bee mo, ari bari akokogo enembo sonembota jebuga bari-du rea, furie. Ari akokogo enembo rera, eini jo amogo irambi re. Amó akuago bee eta urere.
15 Esta afirmação é fiel e digna de toda aceitação: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Avore, ari akokogo eta rousua enemboda iti bee itiva anona eta urere. Tago, enembo avona ambova Iesu Keriso gaabee ea, jebuga tumanadu irari bubugaita rousua-mi amó gerurota, tanana egegasue: Iesu Keriso da daiyagha durumugea roboghomi amonu sonembea jebuga tumanadu ututuria aghagonu, númandava aita rouvie.
16 Mas, por isso mesmo alcancei misericórdia, para que em mim, o pior dos pecadores, Cristo Jesus demonstrasse toda a grandeza da sua paciência, usando-me como um exemplo para aqueles que nele haveriam de crer para a vida eterna.
17 Amindu, namonde God kakara urota, unda duroghadu raga rirota iririgore! Umó namonde anda kini re. Umó vitirie, vitie, kotú tumanadu iraita rouvie. Jo dibemi gari aghago irambi re. Umó God bee re, eini umongo tefo re. Aĩ gaa bee re!
17 Ao Rei eterno, ao Deus único, imortal e invisível, sejam honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 — ausente —
18 Timóteo, meu filho, dou-lhe esta instrução, segundo as profecias já proferidas a seu respeito, para que, seguindo-as, você combata o bom combate,
19 — ausente —
19 mantendo a fé e a boa consciência que alguns rejeitaram e, por isso, naufragaram na fé.
20 Aná noni rera-da rova enembo ungagha, aná Himeneus ungá Aleksander gha re. Númane God da bingá utata akuago uta-du, amó tanana ea doari-du rea, ungá umó Satan da ingova itari vitie.
20 Entre eles estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.