1 Timóteo 1

God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ariee, anda mendi, God namonde anda sonemba kato na, kotú Iesu Keriso namonde anda kaifa gigita arida ruru na ririeta, embó eini unda aghi kato ea vitia, aná amó re. Imó ghanena bee rore. Yata bua gi! Amó Pol re.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por ordem de Deus, o nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Timoti, imó gari re. Anona arera, minono ririeta ningia, imó gaabee ea, anda mendi aghago ureravore. God Afa kotú angá anda Jojabee Iesu Keriso da sonembade, kaveverade, kotú siriride utota badi!
2 escrevo a você, Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que a
3 Amó Masedonia Frovensiva irurota, indú donu rirera, dabako ananu rekago raita rore. Imó Efesus irirota, enembo avona irugari gavera irugeta rouvia ananu radi-gea dodogari-du rere.
3 Peço que você continue na cidade de Éfeso, como já pedi quando estava indo para a província da Macedônia. Existem aí nessa cidade alguns que estão ensinando doutrinas falsas, e você precisa fazer com que eles parem com isso.
4 Ená enembo rera, númane evovo kikinu iruguturota gaa bee gaa rea, anade dano nuabua maneda ragarode kikide iruguturota vitie. Aná irugeta rousua kikide gagade dano rege-gea, dodogoe! Anada bee mo, númane aná gagada beenu rea niningiguturota, besiga urota, jebuga eini jo tambambi eta rousue. O God da uno mo, enembo undava yari emboro ifegea vitia-nu, gaabee ea, unda sasingu egegasue.
4 Diga a essa gente que deixe de lado as lendas e as longas listas de nomes de antepassados , pois essas coisas só produzem discussões. Elas não têm nada a ver com o plano de Deus, que é conhecido somente por meio da fé.
5 Amó aghá adi retora-da bee mo, amó uno rore: anava vitia enemboda neno evurari gaga inona radi, neno simbugea númanda ari akokogo karigea, gaabee ea goghó egegasue. Aghá urota, númane mino-mino neno rururota iririgasue.
5 Essa ordem está sendo dada a fim de que amemos uns aos outros com um amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé verdadeira.
6 Enembo dumeni ari-bari aghago dotuturota, emboro kasoviguturota, tefo gaga nuenembo reta rousua, anada bee eini tefo re.
6 Alguns abandonaram essas coisas e se perderam em discussões inúteis.
7 Aná enembo rera-da uno mo, númane God da Agho Darida irugari kakato egegasue. Tago, númanda mana-managha rambi eta rousua gaga, anava bee tefo re. Númane donu reta rousua-da bee jo gerurota, tanana ambi eta rousue.
7 Eles querem ser mestres da Lei de Deus, mas não entendem nem o que eles mesmos dizem, nem aquilo que falam com tanta certeza.
8 Namonde amó tanana rosore, Agho Dari aná taubana re. Amindu Agho Darida emborova igigasira, aná taubana re.
8 Sabemos que a lei de Deus é boa, se for usada como se deve.
9 Tago, Agho Dari jo ari taubana ari enembodu utambi re-tago, enembo Agho Dari nundubambi urota, gogore eta rousua enembodu, God nundubambi urota, ari-bari akokogo eta rousua enembodu, God da jebuga, kotú Asisida jebuga jo nundubambi eta rousua enembodu, avona nue numamo deaveta ambuta rousua enembodu, kotú enembo dumeni kae righiaveta ambuta rousua enembodu, God unda Agho Dari ututurie.
9 Devemos lembrar, é claro, que as leis são feitas não para as pessoas corretas, mas para os marginais e os criminosos, os ateus e os que praticam o mal e para os que não respeitam a Deus nem a religião. São feitas também para os que matam os seus pais e para outros assassinos.
10 Aghade, avona kombo yagera eta rousua enembodu, o nino okade kombo undiri eta rousua enembodu, enembo avona kokomana nandia bua iiava utua guri buta rousua enembodu, gavera kakatodu, kotú enembo avona irugari bee dotuturota gavera dibe eini be eini irugeta rousua enembodu nundubuturota, God unda Agho Dari ututurie.
10 E para os imorais, os homossexuais, os sequestradores, os mentirosos, os que dão falso testemunho e para os que fazem qualquer outra coisa que é contra o verdadeiro ensinamento.
11 Irugari bee retora, aná God da Gaga Taubana duroghade avore. Unona aná Gaga minono rari-du rea, anda ingova ututurie. Undú raga regegore!
11 Esse ensinamento se encontra no evangelho que Deus me encarregou de anunciar, isto é, na boa notícia que vem do Deus bendito e glorioso .
12 Namonde anda Jojabee Iesu Keriso, anda gaa bee ari gia, “avore” rea, unda buro ari-du rea, andava ano ututuria-du “aiye” rere.
12 Agradeço a Cristo Jesus, o nosso Senhor, que me tem dado forças para cumprir a minha missão. Eu lhe agradeço porque ele achou que eu era merecedor e porque me escolheu para servi-lo.
13 Sei amó undú sembago rirota, unda natofo dea ga urota, unda tamova gaga sembago reta urere. Tago, fefera aghade andava gaabee ari tefo, kotú amó donu eta urera, aná jo gerurota, ambi eta urera-du God andú neno mema ea kauta urie.
13 Ele fez isso apesar de eu ter dito blasfêmias contra ele no passado e de o ter perseguido e insultado. Mas Deus teve misericórdia de mim, pois eu não tinha fé e por isso não sabia o que estava fazendo.
14 Namonde anda Jojabee Iesu Keriso unda natofo sonembeaveta, umonu gaabee urota mino-mino neno buta rousua aghagonu urota, unda sonemba andava avereguturieta, anda neno rova beago gaabee aride, ikoko mendi neno baride siroruturieta rururere.
14 E o nosso Senhor derramou a sua imensa graça sobre mim e me deu a fé e o amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
15 Ená gaga, aná gaa bee re. Gaabee ea goghó egegadi rere. Iesu Keriso umó endava furia-da bee mo, ari bari akokogo enembo sonembota jebuga bari-du rea, furie. Ari akokogo enembo rera, eini jo amogo irambi re. Amó akuago bee eta urere.
15 O ensinamento verdadeiro e que deve ser crido e aceito de todo o coração é este: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Avore, ari akokogo eta rousua enemboda iti bee itiva anona eta urere. Tago, enembo avona ambova Iesu Keriso gaabee ea, jebuga tumanadu irari bubugaita rousua-mi amó gerurota, tanana egegasue: Iesu Keriso da daiyagha durumugea roboghomi amonu sonembea jebuga tumanadu ututuria aghagonu, númandava aita rouvie.
16 Mas foi por esse mesmo motivo que Deus teve misericórdia de mim, para que Cristo Jesus pudesse mostrar toda a sua paciência comigo. E isso ficará como exemplo para todos os que, no futuro, vão crer nele e receber a vida eterna.
17 Amindu, namonde God kakara urota, unda duroghadu raga rirota iririgore! Umó namonde anda kini re. Umó vitirie, vitie, kotú tumanadu iraita rouvie. Jo dibemi gari aghago irambi re. Umó God bee re, eini umongo tefo re. Aĩ gaa bee re!
17 Ao Rei eterno, imortal e invisível, o único Deus — a ele sejam dadas a honra e a glória , para todo o sempre! Amém !
18 — ausente —
18 Timóteo, meu filho, eu entrego essa ordem a você. Ela está de acordo com as palavras da profecia , ditas há muito tempo a respeito de você. Que essas palavras sejam as suas armas para que você possa combater bem!
19 — ausente —
19 Conserve a sua fé e mantenha a sua consciência limpa. Algumas pessoas não têm escutado a sua própria consciência, e isso tem causado a destruição da sua fé.
20 Aná noni rera-da rova enembo ungagha, aná Himeneus ungá Aleksander gha re. Númane God da bingá utata akuago uta-du, amó tanana ea doari-du rea, ungá umó Satan da ingova itari vitie.
20 Entre elas estão Himeneu e Alexandre, que eu já entreguei a Satanás para que aprendessem a não blasfemar mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.