1 Timóteo 1
God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs BKJ
1 Ariee, anda mendi, God namonde anda sonemba kato na, kotú Iesu Keriso namonde anda kaifa gigita arida ruru na ririeta, embó eini unda aghi kato ea vitia, aná amó re. Imó ghanena bee rore. Yata bua gi! Amó Pol re.
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, que é a nossa esperança,
2 Timoti, imó gari re. Anona arera, minono ririeta ningia, imó gaabee ea, anda mendi aghago ureravore. God Afa kotú angá anda Jojabee Iesu Keriso da sonembade, kaveverade, kotú siriride utota badi!
2 a Timóteo, meu próprio filho na fé: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Jesus Cristo, nosso Senhor.
3 Amó Masedonia Frovensiva irurota, indú donu rirera, dabako ananu rekago raita rore. Imó Efesus irirota, enembo avona irugari gavera irugeta rouvia ananu radi-gea dodogari-du rere.
3 Como te supliquei que ainda continuasses em Éfeso, quando parti para a Macedônia, a fim de advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
4 Ená enembo rera, númane evovo kikinu iruguturota gaa bee gaa rea, anade dano nuabua maneda ragarode kikide iruguturota vitie. Aná irugeta rousua kikide gagade dano rege-gea, dodogoe! Anada bee mo, númane aná gagada beenu rea niningiguturota, besiga urota, jebuga eini jo tambambi eta rousue. O God da uno mo, enembo undava yari emboro ifegea vitia-nu, gaabee ea, unda sasingu egegasue.
4 nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço.
5 Amó aghá adi retora-da bee mo, amó uno rore: anava vitia enemboda neno evurari gaga inona radi, neno simbugea númanda ari akokogo karigea, gaabee ea goghó egegasue. Aghá urota, númane mino-mino neno rururota iririgasue.
5 Ora, o fim do mandamento é a caridade de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Enembo dumeni ari-bari aghago dotuturota, emboro kasoviguturota, tefo gaga nuenembo reta rousua, anada bee eini tefo re.
6 Da qual alguns, tendo se desviado, se desviaram para vãs contendas;
7 Aná enembo rera-da uno mo, númane God da Agho Darida irugari kakato egegasue. Tago, númanda mana-managha rambi eta rousua gaga, anava bee tefo re. Númane donu reta rousua-da bee jo gerurota, tanana ambi eta rousue.
7 desejando ser professores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Namonde amó tanana rosore, Agho Dari aná taubana re. Amindu Agho Darida emborova igigasira, aná taubana re.
8 Mas sabemos que a lei é boa, se alguém a usa legitimamente,
9 Tago, Agho Dari jo ari taubana ari enembodu utambi re-tago, enembo Agho Dari nundubambi urota, gogore eta rousua enembodu, God nundubambi urota, ari-bari akokogo eta rousua enembodu, God da jebuga, kotú Asisida jebuga jo nundubambi eta rousua enembodu, avona nue numamo deaveta ambuta rousua enembodu, kotú enembo dumeni kae righiaveta ambuta rousua enembodu, God unda Agho Dari ututurie.
9 sabendo isto, que a lei não é feita para um homem justo, mas para os injustos e desobedientes, para os ímpios e pecadores, para os irreligiosos e profanos, para os assassinos de pais e assassinos de mães, para os homicidas,
10 Aghade, avona kombo yagera eta rousua enembodu, o nino okade kombo undiri eta rousua enembodu, enembo avona kokomana nandia bua iiava utua guri buta rousua enembodu, gavera kakatodu, kotú enembo avona irugari bee dotuturota gavera dibe eini be eini irugeta rousua enembodu nundubuturota, God unda Agho Dari ututurie.
10 para os fornicadores, para aqueles que se contaminam com o sexo masculino, para os sequestradores, para os mentirosos, para os perjuros e para tudo o que for contrário à sã doutrina,
11 Irugari bee retora, aná God da Gaga Taubana duroghade avore. Unona aná Gaga minono rari-du rea, anda ingova ututurie. Undú raga regegore!
11 conforme o glorioso evangelho do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Namonde anda Jojabee Iesu Keriso, anda gaa bee ari gia, “avore” rea, unda buro ari-du rea, andava ano ututuria-du “aiye” rere.
12 E dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me capacitou, porque me considerou fiel, pondo-me no ministério,
13 Sei amó undú sembago rirota, unda natofo dea ga urota, unda tamova gaga sembago reta urere. Tago, fefera aghade andava gaabee ari tefo, kotú amó donu eta urera, aná jo gerurota, ambi eta urera-du God andú neno mema ea kauta urie.
13 a mim, que dantes fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas obtive misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Namonde anda Jojabee Iesu Keriso unda natofo sonembeaveta, umonu gaabee urota mino-mino neno buta rousua aghagonu urota, unda sonemba andava avereguturieta, anda neno rova beago gaabee aride, ikoko mendi neno baride siroruturieta rururere.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Ená gaga, aná gaa bee re. Gaabee ea goghó egegadi rere. Iesu Keriso umó endava furia-da bee mo, ari bari akokogo enembo sonembota jebuga bari-du rea, furie. Ari akokogo enembo rera, eini jo amogo irambi re. Amó akuago bee eta urere.
15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação, que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Avore, ari akokogo eta rousua enemboda iti bee itiva anona eta urere. Tago, enembo avona ambova Iesu Keriso gaabee ea, jebuga tumanadu irari bubugaita rousua-mi amó gerurota, tanana egegasue: Iesu Keriso da daiyagha durumugea roboghomi amonu sonembea jebuga tumanadu ututuria aghagonu, númandava aita rouvie.
16 Mas, por isso, obtive misericórdia, para que primeiro em mim Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Amindu, namonde God kakara urota, unda duroghadu raga rirota iririgore! Umó namonde anda kini re. Umó vitirie, vitie, kotú tumanadu iraita rouvie. Jo dibemi gari aghago irambi re. Umó God bee re, eini umongo tefo re. Aĩ gaa bee re!
17 Ora, ao Rei eterno, imortal, invisível, ao único Deus sábio seja honra e glória para sempre e sempre. Amém.
18 — ausente —
18 Este mandato eu confio a ti, filho Timóteo, que, segundo as profecias que houveram acerca de ti, para que tu, por meio delas, combatesse uma boa guerra,
19 — ausente —
19 conservando a fé e a boa consciência, que alguns colocaram de lado e naufragaram na fé.
20 Aná noni rera-da rova enembo ungagha, aná Himeneus ungá Aleksander gha re. Númane God da bingá utata akuago uta-du, amó tanana ea doari-du rea, ungá umó Satan da ingova itari vitie.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.