1 Pedro 4

God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Iesu endava irirota, mema itatama urie. Nímane beago, unda nundubeta uria aghagonu urota, ano ea jijiregadi rere! Anada bee mo, enembo avona endava irirota, mema itatama adua mo, ari akokogoda ano númandava sidara aita rouvie.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, armai-vos também vós do mesmo pensamento; pois aquele que sofreu na carne deixou o pecado,
2 Amindu, nímane beago, enda etova irirota, tamo firída uno bureguturota, God da unonu ambo-ambo urota iririge!
2 para que, no tempo que vos resta na carne, já não vivais de acordo com as paixões dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Gigige! Nímane seibe fefera yafabe God gaabee ambi enemboda irarinu egeguturota, ari akokogo egegea, viro isaghava-isaghava ea, eini-eini muu undia, beforo biruru ata tefo-tafo aita rirota, uvu fakara undia, viro kombo egeguturota, kotú aito fugari obero tugarigonu egeguturota, nímanda ingomi uubu ari god gaabee egegeta ureravore.
3 Porque basta o tempo decorrido para terdes executado a vontade dos gentios, tendo andado em dissoluções, concupiscências, borracheiras, orgias, bebedices e em detestáveis idolatrias.
4 Nímane aná irari akokogo doa, irari taubana rosora-du, God gaabee ambi egegeta rousua enembomi, nímanda irari reka gia duduku egegea, nímandu tauga kavavana rirota, kuvia gegha regegeta rousue.
4 Por isso, difamando-vos, estranham que não concorrais com eles ao mesmo excesso de devassidão,
5 Avotago, God na jebuga vitia enembode, amburari enembode dano iruraita rouvia feferava aná enembonu iruraita simbugea vitie. Aghá-gea, irurari feferava, aná enembo rera, unda dibeva jijiregea, eini-eini dano karigaita rousue.
5 os quais hão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos;
6 Aghá-gea, umó seibe God da Gaga Taubana amburari enembodu minono ririe. Anada bee mo, enembo dano ambuta rousua aghago, númane beago ambubuguturie-tago, oreki númanda asisi jebugea God de dano vitie.
6 pois, para este fim, foi o evangelho pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam no espírito segundo Deus.
7 Endava eini-eini nanjogo etia, banuna aita rouvie. Amindu, nímanda benunu dii ari-du rea, ari akokogo egegareta, dibe fangadi rere!
7 Ora, o fim de todas as coisas está próximo; sede, portanto, criteriosos e sóbrios a bem das vossas orações.
8 Aito fugari nanjogoda itiva, aná evere: mino-mino neno bua goghó urota iririge! Neno bubugeta rosora-mi, aná ari akokogoda memade bouvude nanjogo seghota, sidara aita rouvie.
8 Acima de tudo, porém, tende amor intenso uns para com os outros, porque o amor cobre multidão de pecados.
9 Nímanda ikoko mendi, ariri gharovu, esega furadua mo, minoinja gaa mania regegata! Neno gangorogha ghaito teno fugea númane bua, kaifa ea goghó egege!
9 Sede, mutuamente, hospitaleiros, sem murmuração.
10 God unda buro egegadi rirota, ano dibe eini be eini nímane enembo daba-dabadava ututa rouvia-nu bua, kokomanade mino-mino sonembuturota iririge!
10 Servi uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Avore, imó minono raita adora mo, God da minono rari-da ano ututa rouvia-mi radi rere. Aghagonu, avona enembo sonembadua mo, God enembo sonembarida ano ututa rouvia-mi enembo sonembadi rere. Nímane aghá egeguturota, Iesu Keriso da sonembava eini-eini nanjogo egegeta rosora-mi, God da anode duroghadedu tumanadu raga rirota, iririgaita rosoravore! Aĩ gaa bee re!
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus supre, para que, em todas as coisas, seja Deus glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Anda ikoko mendi, ariri gharovu, nímane God da natofo ea irirota, bouvu o mema itatama egeguturota mo, mania mana-mana egeguturota, “Ená doreta rei-sirorutu?” regegata!
12 Amados, não estranheis o fogo ardente que surge no meio de vós, destinado a provar-vos, como se alguma coisa extraordinária vos estivesse acontecendo;
13 Gangoro egegadi rere! Anada bee mo, nímane Keriso da mema itatama uria aghago, eta rosora-du, unda durogha furá isagha aita rouvia feferava, nímane gangoro jojabe egegaita rosoravore.
13 pelo contrário, alegrai-vos na medida em que sois coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vos alegreis exultando.
14 Keriso ambo-ambo egeguturota, avona nímane kuvia gegha radua mo, nímane gangoro egegasiravore! Nímane aghá egegasira-da bee mo, God unda Asisi duroghagha seibe nímandava asugea irieta, itatama urota, nímane aghá egegeta rousue.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois injuriados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus.
15 Tago, mema itatama ari retora, amó jo ari akokogo egegasueta, mema itatama egegasira-du rambi re. Jo bagia ari, o enembo data amburari, o kotú beforomi-beforomi rari urota, mema itatama egegasira-du rambi re.
15 Não sofra, porém, nenhum de vós como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se intromete em negócios de outrem;
16 Tago, nímane Iesu da natofo ea irirota, mema itatama egegadora mo, mania anadu meka egegata! Keriso da ragarova mema itatama eta rosora-du, God du “aiye” regege!
16 mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe disso; antes, glorifique a Deus com esse nome.
17 Enembo irurari rifo etia bubieta, God unda natofo namonde andava tutuno ea iruraita rouvie. Tago, namonde andava tutuno ea iruradua mo, unda Gaga Taubana ningambi egegeta rousua enembo irururota, daiyagha egegadu?
17 Porque a ocasião de começar o juízo pela casa de Deus é chegada; ora, se primeiro vem por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Amindu, God da Gagava eghá reirie.
18 E, se é com dificuldade que o justo é salvo, onde vai comparecer o ímpio, sim, o pecador?
19 Amindu rere, God da unova nímane bouvu kotú mema itatama urota mo, ari taubana egeguturota, nímanda asiside tamode dano, God uutu enda uubu uria-da ingova ututuge! Unda be gajiturota, donu aita riria-nu dano ata, bee siroraita rouvie.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.