1 Pedro 3
God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs BKJ
1 Gavanada gaga ningari-du retora aghagonu, evevetu nímanda emboboda gaga niningige! Aghá egeguturadi-gea, nímanda embobo, God da gaga gaabee ambi egegeta rousua, nímanda irari taubana egegeta rosora-mi eto-bato númane nghaĩ itarigo ata-gea, númane neno kaveraita rousua-jogo.
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 Anada bee mo, nímanena irari taubana, kotú kakara egeguturadi-gea, nímanda embobo God gaabee egegaita rousue.
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Nimane, mania enembomi nímane tatasegea gari-du rea, fouma ga guri asugea, eembo boo taubana mane evivigata!
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Tamoda gari isagha kena mania nundubata! Inda goghó mo, neno roode asiside ea simbugea, gaga roboghami raride, durumugea irarideda aito fugiturota, tumanadu aghá urota, iradi rere! Aito aghá fugiturota, imó God da uno beenu urota, iraita roravore.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Nímane reisi-geroravore, seibe sei evevetu God gaabee egegeta uria-mi numu mane gangoro egegari-du rirota, númanda neno roo simbugea, númanda emboboda gaga niningigeta urie.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 Abraham da evetu Sara nu nundubea gigige! Unda embó du “Jojabee” rirota, kakara urota, unda gaga ningia ambo-ambo eta urie. Avore, jo oru ambi ari taubana urota, iririgadora mo, nímane beago, Sara da arikoko aghago iririgaita rosoravore.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Dabako aghago, embobodu rere, niningige! Nímanda evevetu kakara egeguturota, sonembe! Númanda ano jo nímandago irambi re. Tago, númane namonde amó dano God da vesa, unda jebuga tumanadu irarinu bubugaita rosore. Aghá egegutu-gea, nímanda benunu dii ae.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Anda banuna gagava, amó nímandu eghá rere. Nímane neno barimi bego amboda irari aghago iririgadi rere! Nímandava bouvu siroradua mo, mino-mino sonembuturota durumugea iririge!
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Enembo dumeni nímandu ari akokogo adua, aĩ, tauga kavavana radua, avore, númandava mania mino egegata! Númanenu ea simbugadi rere. Anada bee mo, nímane unda ea simbugari bubugadi rea, God na nímanda kokomananu ea simbugadi ghogho ririe.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Amindu, God da Gagava eghá reirie,
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 Nimane avona aghá egegadora-mi, ari akokogo da emboro serigea,
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 “Anada bee mo, Jojabee irari taubana enembo kaifa gangada urota,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 Avore, nímane ari-bari taubana egeguturadua, nímandava avona ari akuago eini jo ambi aita rouvia-jogo.
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Avotago, nímanda ari-bari taubana egegeta rosora-du avona nímandu dara adua, o mema utadua mo, mania oru o neno mema egegata! Anada bee mo, God nímane ea simbugaita rouvie.
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Amindu, nímanda neno roo dano Keriso dava ututurota, umó nímanda Jojabeenu nundubuturota, umonu kakara egegadi rere. Aghá urota, avona nímandava uriga adua mo, God donu nímandu utaita riria-nu kaifa gigita eta rosora-da beenu númandava isuri egegadi rere!
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 Avotago, aná uriga rousua enembonu, kakara urota roboghomi mino regege! Nímanda neno roo simbugea, ari akokogoda emboro doa serigadi rere. Anada bee mo, nímane Keriso da ambo-ambo urota, ari-bari taubana egegeta rosora-nu gerurota, enembo dumeni nímanda tamova gaa regegeta rousua-mi meka gigigaita rousue.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Atá, God da unova, nímane ari bari taubana egeguturota, nímane bee tefo dedegota mema itatama egegadora, nímane God da dibeva ari akuago eini jo ambi egegaita rosoravore. Tago, nímane God ambo-ambo ari gaa rirota, yavi akokogo egeguturadora-du, nímane dedegota mema itatama egegadora mo, nímane God da dibeva beago ari akuago egegaita rosoravore.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Nímane reisi-geroravore, Iesu dava akuago eini tefo re. Namonde amó aná ari akokogo enembo re. Avotago, Iesu namonde amó bua, God dava utaita rea, namonde anda ari akokogodu fefera dabako ambua, kotú amburarivareta jebugea erorurie. Unda tamo ambubuturie-tago God da Asisida anomi jebuguturie.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 Umó jebugea, God da Asisida anomi aria amburari enemboda bunditurieta vitia asisi manedava bubua, minono ririe.
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Amburari enemboda asisi rera mo, Noa da feferava God da Gaga ningia, gaabee egegambi uria, enemboda asisidu rere. Noa unda gha ititueta, God enembo neno kaverari-du durumugea kaifa ueta, ea sidara urieta, uvu gau urieta, enembo 8 nuenembo ghaa* rova fẽ urota jejebuguturie.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 — ausente —
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 — ausente —
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.