1 Pedro 3

God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Gavanada gaga ningari-du retora aghagonu, evevetu nímanda emboboda gaga niningige! Aghá egeguturadi-gea, nímanda embobo, God da gaga gaabee ambi egegeta rousua, nímanda irari taubana egegeta rosora-mi eto-bato númane nghaĩ itarigo ata-gea, númane neno kaveraita rousua-jogo.
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas ao vosso próprio marido, para que também, se algum não obedece à palavra, pelo procedimento de sua mulher seja ganho sem palavra,
2 Anada bee mo, nímanena irari taubana, kotú kakara egeguturadi-gea, nímanda embobo God gaabee egegaita rousue.
2 considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Nimane, mania enembomi nímane tatasegea gari-du rea, fouma ga guri asugea, eembo boo taubana mane evivigata!
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de joias de ouro, na compostura de vestes,
4 Tamoda gari isagha kena mania nundubata! Inda goghó mo, neno roode asiside ea simbugea, gaga roboghami raride, durumugea irarideda aito fugiturota, tumanadu aghá urota, iradi rere! Aito aghá fugiturota, imó God da uno beenu urota, iraita roravore.
4 mas o homem encoberto no coração, no incorruptível trajo de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Nímane reisi-geroravore, seibe sei evevetu God gaabee egegeta uria-mi numu mane gangoro egegari-du rirota, númanda neno roo simbugea, númanda emboboda gaga niningigeta urie.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus e estavam sujeitas ao seu próprio marido,
6 Abraham da evetu Sara nu nundubea gigige! Unda embó du “Jojabee” rirota, kakara urota, unda gaga ningia ambo-ambo eta urie. Avore, jo oru ambi ari taubana urota, iririgadora mo, nímane beago, Sara da arikoko aghago iririgaita rosoravore.
6 como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós sois filhas, fazendo o bem e não temendo nenhum espanto.
7 Dabako aghago, embobodu rere, niningige! Nímanda evevetu kakara egeguturota, sonembe! Númanda ano jo nímandago irambi re. Tago, númane namonde amó dano God da vesa, unda jebuga tumanadu irarinu bubugaita rosore. Aghá egegutu-gea, nímanda benunu dii ae.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com ela com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus coerdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Anda banuna gagava, amó nímandu eghá rere. Nímane neno barimi bego amboda irari aghago iririgadi rere! Nímandava bouvu siroradua mo, mino-mino sonembuturota durumugea iririge!
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis,
9 Enembo dumeni nímandu ari akokogo adua, aĩ, tauga kavavana radua, avore, númandava mania mino egegata! Númanenu ea simbugadi rere. Anada bee mo, nímane unda ea simbugari bubugadi rea, God na nímanda kokomananu ea simbugadi ghogho ririe.
9 não tornando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, sabendo que para isto fostes chamados, para que, por herança, alcanceis a bênção.
10 Amindu, God da Gagava eghá reirie,
10 Porque quem quer amar a vida e ver os dias bons, refreie a sua língua do mal, e os seus lábios não falem engano;
11 Nimane avona aghá egegadora-mi, ari akokogo da emboro serigea,
11 aparte-se do mal e faça o bem; busque a paz e siga-a.
12 “Anada bee mo, Jojabee irari taubana enembo kaifa gangada urota,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos, atentos às suas orações; mas o rosto do Senhor é contra os que fazem males.
13 Avore, nímane ari-bari taubana egeguturadua, nímandava avona ari akuago eini jo ambi aita rouvia-jogo.
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Avotago, nímanda ari-bari taubana egegeta rosora-du avona nímandu dara adua, o mema utadua mo, mania oru o neno mema egegata! Anada bee mo, God nímane ea simbugaita rouvie.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bem-aventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Amindu, nímanda neno roo dano Keriso dava ututurota, umó nímanda Jojabeenu nundubuturota, umonu kakara egegadi rere. Aghá urota, avona nímandava uriga adua mo, God donu nímandu utaita riria-nu kaifa gigita eta rosora-da beenu númandava isuri egegadi rere!
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Avotago, aná uriga rousua enembonu, kakara urota roboghomi mino regege! Nímanda neno roo simbugea, ari akokogoda emboro doa serigadi rere. Anada bee mo, nímane Keriso da ambo-ambo urota, ari-bari taubana egegeta rosora-nu gerurota, enembo dumeni nímanda tamova gaa regegeta rousua-mi meka gigigaita rousue.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom procedimento em Cristo,
17 Atá, God da unova, nímane ari bari taubana egeguturota, nímane bee tefo dedegota mema itatama egegadora, nímane God da dibeva ari akuago eini jo ambi egegaita rosoravore. Tago, nímane God ambo-ambo ari gaa rirota, yavi akokogo egeguturadora-du, nímane dedegota mema itatama egegadora mo, nímane God da dibeva beago ari akuago egegaita rosoravore.
17 porque melhor é que padeçais fazendo o bem (se a vontade de Deus assim o quer) do que fazendo o mal.
18 Nímane reisi-geroravore, Iesu dava akuago eini tefo re. Namonde amó aná ari akokogo enembo re. Avotago, Iesu namonde amó bua, God dava utaita rea, namonde anda ari akokogodu fefera dabako ambua, kotú amburarivareta jebugea erorurie. Unda tamo ambubuturie-tago God da Asisida anomi jebuguturie.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito,
19 Umó jebugea, God da Asisida anomi aria amburari enemboda bunditurieta vitia asisi manedava bubua, minono ririe.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Amburari enemboda asisi rera mo, Noa da feferava God da Gaga ningia, gaabee egegambi uria, enemboda asisidu rere. Noa unda gha ititueta, God enembo neno kaverari-du durumugea kaifa ueta, ea sidara urieta, uvu gau urieta, enembo 8 nuenembo ghaa* rova fẽ urota jejebuguturie.
20 os quais em outro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água,
21 — ausente —
21 que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 — ausente —
22 o qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.