1 Pedro 2

God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mania inda gavera gagami kokomana kuvirota, ari akokogo auvota! Mania komanadu jii dimbua, tauga kavavana regegata! Sei nímanda ari akokogo egegeta rosora, dodogadi rere.
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 Soká mane reka fumbarimi emi undaita nundubea sorara egegeta rousua aghagonu, nímane beago, Asisida undari undidigea, jebuga reka tumanadu irarinu bubugaita nundubuturota, inini egegadi rere.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 Aghá egegadi rera-da bee mo, nímane seibe Jojabeeda taubana daiyaghago, aná itatama egegutureravore.
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 Jojabeedava fufugadi rera mo, endava enembomi injigha urota, bee tefo gaa regeguturie. Tago, God undú singoi jebuga irari gaa rirota, aná singoimi unda kamboda roro tutumbu jirari-du nundubea gateguturie.
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 Amindu fufuge, Asisi Kakarami nímane unda kambo itari singoi jebuga irari aghago bua, aná roro tutumbu kakarada etova itota, nímane jijiregea, fristi* kakarada buro egeguturota, Asisida sonembami, God da uno eta rouvia vesa, utaita rosoravore.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 God da Gagava eghá reirie,
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 — ausente —
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 — ausente —
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Avotago, nímane sei bingoiva vitirera enembonu, God na gategea bua, unda donu ririeta siroruturia-du raga radi rea, unda natofo kakara egegea, kotú Kini da fristi mane aghago egegadi rea, nímane unda tofo bua, unda unana jojabeva ititurie.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Sei nímane jo unda natofo irambi re.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Ariee, anda neno buta rora ikoko mendi, ariri gharovu, endava irirota, aná esega enembo aghago vitera-du rere. Mania tamo firída unonu ambo-ambo egegata! Anada bee mo, firída unomi inda asisida jebugagha mene-mene eta rouvie.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Nímane God gaabee ambi enemboda rova irirota, yavi taubana esiko-esiko egegadi rere. Aghá egegutu-gea, gaabee ambi enembo nímanda tamova gaga raita simbugadua mo, nímanda yavi taubana gigiguturota, God da kaverea furari rifova undú raga regegaita rousue.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 — ausente —
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 — ausente —
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 Anada bee mo, God da uno mo, beforo dinunu enembo nundubambi gaga sembago nímanda tamova reta rousua-nu, nímanda irari taubanami data, manjea sidara ae!
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Nímane reisi-geroravore, nímane jo enemboda rari ningari irambi re. Avotago, mania tefo neno irari gaa rirota, ari akokogo nungarimi egegata! Anada bee mo, nímane God da sabua* ea viteravore. Amindu, God da uno egeguturota iririge!
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Enembo nanjogodu verua egeguturota, nímanda ikoko mendi, ariri gharovu mino-mino neno rururota iririge! Aghade God du oru egeguturota, Rom enemboda kotofuko kakara egege!
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Sabua* kakato nímanda babarigaridu kakara egeguturota, donu ari-du regegadua, ningia aghago egege! Mania nímanda babarigari taubana mane nuenembodu kakara egegata! Tago, nímane dibe beva regegeta rousua babarigari beago, kakara egege!
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 Nímane God da uno retora-nu urota, buro taubana egeguturota, nímanda babarigarimi bee tefo neno akuago ea, nímane dedegadua, o mema utadua mo, God na nímane amindu ea simbugaita rouvie.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 Atá, nímane dinunu egegadua-du dedegota, mema itatama egeguturadua, God jo nímandu gangoro ambi aita rouvie. Tago, nímane aito taubana fufugeguturota, nímane bee tefo dedegota, mema itatama egegadora mo, God nímane ea simbugaita rouvie.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 God nímane aghá egegari-du aghi urie. Nímane reisi-geroravore, Keriso ari dabako aghagonu urota, nímandu irugari taubana ututurota durumuguturota, mema itatama urie. Amindu nímane beago, aghá egegasiravore.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Umó ari akuago eini jo ambi re. Kotú unda beeva gavera eini jo sirorota ningambi re.
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 Undú tauga kavavana riria enembodu, umó mino jo rambi re. Aghagonu, undú mema ututuria enembodu beago, umó mino utari gaa eini jo rambi re. Iesu undú ari akokogo egeguturia enembo dano, God na gaa beedu nuenembo irureta rouvia-da ingova itia dotuturie.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Keriso namonde anda ari akokoda bouvu unona bua aria, ifatarava ambubuturia-mi, ari akokogoda ano namonde andava sidara urie. Unda tamova beto siroruturia-mi nímane jebuga tatambugutureravore. Amindu namonde ari taubana egeguturota, iririgasire.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Sei nímane oka sifi emboro kasovigea kasava susumbuguturia aghago vitireravore. Avotago, oreki nímane kaverea nímanda asisida kaifa tavo katodava bubera-du, nímane bua kaifa ueta viteravore.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.