1 Pedro 1
God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs VC
1 Ariee, anda ikoko mendi, ariri gharovu! Anda ragaro Pita re. Amó Iesu Keriso da aghi kato eini re. Nímane God da gateguturia natofo Pontus, Galesia, Kapadosia, Esia, kotú Bitinia frovensi anava taivea andivea arera didighigea vitera dano, ghanena roreta! Yata bua gigige!
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 God Afa unda unova nímane gateguturie. Aghade, nímanda ari akokogo Iesu Keriso da tatangumi seseghurota, unda Gaga niningigadi rea, God da Asisi Kakarami ririeta, God da natofo kakarago ea viteravore. God da sonembade siriri aride nímanda neno rova vorea baria jojabe ae!
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 — ausente —
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 — ausente —
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 Avore, aná ea simbugari esiko-esiko bee fefera ambova nímanena bubugadi, God na uutuva kaifa ueta vitie. Kotú nímane beago, God na kaifa ueta viteravore. Amindu, nímane beago gaabee egeguturadi-gea, nímane unda anomi kaifa urota, unda jebuga tumanadu irari utaita rea simbuguturia-da rifo furá banuna ata-gea, bubugadi!
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 Amindu, nímane aná ea simbugari esiko-esiko bubugaita rosora-du gangorogha iririgasiravore. Avotago, fefera tufokoda rova dara kotú bouvu nímandava siroreta rouvia-du neno mema urota viteravore.
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 Auri goldi ananu nundubea gigige! Goldi mo, taubana re-tago, jo tumanadu irambi aita rouvie. Nímanda gaabee arimi donu siroraita rouvia, tumanadu iraita rouvie. Tago, goldi taubana ari-du rea, ivariva dungeaveta jee vorea sidara eaveta, aná goldi taubana eta rouvie. Avore, namonde amó gaabee ea goghó urota, mema rova jiraita rosora, aĩ tefo, ananu kuvia gerurota, God, aná ivari retora aghago, namonde andava dara kotú bouvu utuaveta itatama egegeta rosore. Anami namonde anda gaabee ari kuvia gita rouvie. Enembo avona jiradua mo, ambova Iesu Keriso da furaita rouvia feferava, God aná enembodu durogha utua, númane righota erorurota, númandu raga raita rouvie.
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 Nímane Iesu Keriso jo gigigambi re. Avotago, umó neno buta rosoravore. Kotú oreki beago, nímanda dibe mokomi umó jo gigigambi viteravore-tago, umó gaabee egeguturota, undú gangoro jo namonde anda enemboda bemi isuri ari aghago irambi-nu urota viteravore.
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 Anada bee mo, nímanda asisi jejebugea tumanadu irari-du rea, nímane Iesu gaabee egeguturera-da bee aná rururota viteravore.
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 — ausente —
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 — ausente —
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 God na urieta, feroveta maneda tanana egeguturia mo, jo nendufa númanda taubanadu buro urota, minono regegambi re. Aná mo, nímane daiyagha ea jebuga tatambugasira-du minono rirota gegembuguturie. Anada ambova God unda Asisi Kakara ninenguturieta vorea furia, God da Gaga Taubanada aghi kakatodu ano ututurieta aria, nímandava aná feroveta maneda sei gegembuguturia gaganu minono regeguturieta niningigutureravore. Atá, anera mane aná gaga rera ningia, tanana egegaita uno eta rousue.
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 Aghá-gea, nundubea goghó urota, dibe fangea, Iesu Keriso kaverea furarida rifo furá, isagha aita rouvia aghade, God unda ea simbugari nímandu utota bubugaita rosora-nu neno dano ititurota, kaifa gigita urota iririgadi rere!
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 Nímane sei nundubambi irirota, tamo firída uno egeguturota, bingoiva fufugegea vitaravore. Oreki, mania aghagonu egegata! God da unonu urota iririgadi rere!
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 Anada bee mo, God nímane aghi uria, umó aná Kakara bee re. Amindu nímane beago aghagonu egeguturota, unda enembo kakarago ea iririgadi rere!
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 Anada bee mo, unda gagava eghá gembari vitie, “Amó ari kakarago nuenembo eta rore. Amindu, nímane beago, dabako aghago egegadi rere!”
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 Nímane benunuva God du “Afa” regegeta rosoravore. Tago, umó enembo dano inonova gia irureta rouvia-du, ená endava jebuga irirota, undú oru egeguturota, kakara urota iririgadi rere.
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 Anada bee mo, irari sembago mambu bee maneda vareta furia-mi bebeta egeguturera-da dongoro segharida mino aná jojabe beenu, nímane sei tanana egegutureravore. Jo itoko goldi o siliva genanje ea betea sidara eta rouvia aghago irambi re.
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 Anada mino mo, God du ari akokogoda mino ututurota, oka sifi da mendi gari taubana kotú betoda bubugha eini tefo aghago dea buria ivariva dungeta egeguturia aghago, God namonde anda ari akokogo nundubea gia doaita rea, unda mendi Iesu Keriso nu ninenguturieta furia, endava unda tatangu averegea ambubuturie.
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 Avore, uutu enda sirorambi-da dibeva, Keriso mo, seibe gateguturieta vitirie. Avotago, nímandu rea, reka sirorarigo ea furia, uutu enda banuna aita uua feferava, nímandava isagha urie.
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 Keriso donu uria-mi, nímane God gaabee egegutureravore. Kotú, God Afa na ririeta, Keriso amburarivareta jebugea unda durogha rururie. Amindu, umó donu utaita riria-nu bubugaita rirota, nímane God gaabee ea, unda sonemba kaifa gigita urota viteravore.
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 Gaa bee, nímane God da Gaga beenu ambo-ambo egeguturota, nímanda neno roo seghea simbugea, nímane neno dabako urota, nímanda ikoko mendi, ariri gharovu neno bubugeta rosoravore. Avore, neno dano avo ititurota, aghá urota iririgadi rere.
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 Anada bee mo, God da jebuga bua furia, kotú tumanadu vitia Gaganu, vee aghago, unona nímanda neno rova goviturieta, nímane unda jebuganu bua, unda sasingu ea viteravore. Tago unda Gaga mo, jo ená endava goveaveta beteta rouvia vee aghago irambi re. Tumanadu iraita rouvie.
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 Amindu rea, God da gagava eghá reirie,
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 Avotago, God da Gaga jo nanjigo aghade manjambi,
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.