1 Pedro 1
God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs BKJ
1 Ariee, anda ikoko mendi, ariri gharovu! Anda ragaro Pita re. Amó Iesu Keriso da aghi kato eini re. Nímane God da gateguturia natofo Pontus, Galesia, Kapadosia, Esia, kotú Bitinia frovensi anava taivea andivea arera didighigea vitera dano, ghanena roreta! Yata bua gigige!
1 Pedro, um apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos por todo o Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 God Afa unda unova nímane gateguturie. Aghade, nímanda ari akokogo Iesu Keriso da tatangumi seseghurota, unda Gaga niningigadi rea, God da Asisi Kakarami ririeta, God da natofo kakarago ea viteravore. God da sonembade siriri aride nímanda neno rova vorea baria jojabe ae!
2 Eleitos segundo a presciência de Deus o Pai, através da santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 — ausente —
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, conforme a sua abundante misericórdia, nos gerou novamente para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos;
4 — ausente —
4 para uma herança incorruptível, imaculada, e que não desvanece, reservada no céu para vós,
5 Avore, aná ea simbugari esiko-esiko bee fefera ambova nímanena bubugadi, God na uutuva kaifa ueta vitie. Kotú nímane beago, God na kaifa ueta viteravore. Amindu, nímane beago gaabee egeguturadi-gea, nímane unda anomi kaifa urota, unda jebuga tumanadu irari utaita rea simbuguturia-da rifo furá banuna ata-gea, bubugadi!
5 que estais guardados pelo poder de Deus, através da fé, para a salvação que já está pronta para ser revelada no último tempo,
6 Amindu, nímane aná ea simbugari esiko-esiko bubugaita rosora-du gangorogha iririgasiravore. Avotago, fefera tufokoda rova dara kotú bouvu nímandava siroreta rouvia-du neno mema urota viteravore.
6 na qual vos alegrais grandemente, embora agora, por um tempo, sendo necessário, estejais sob opressão por causa das muitas tentações,
7 Auri goldi ananu nundubea gigige! Goldi mo, taubana re-tago, jo tumanadu irambi aita rouvie. Nímanda gaabee arimi donu siroraita rouvia, tumanadu iraita rouvie. Tago, goldi taubana ari-du rea, ivariva dungeaveta jee vorea sidara eaveta, aná goldi taubana eta rouvie. Avore, namonde amó gaabee ea goghó urota, mema rova jiraita rosora, aĩ tefo, ananu kuvia gerurota, God, aná ivari retora aghago, namonde andava dara kotú bouvu utuaveta itatama egegeta rosore. Anami namonde anda gaabee ari kuvia gita rouvie. Enembo avona jiradua mo, ambova Iesu Keriso da furaita rouvia feferava, God aná enembodu durogha utua, númane righota erorurota, númandu raga raita rouvie.
7 para que a prova da vossa fé, sendo muito mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo que provado com fogo, possa ser achada em louvor e honra e glória, na aparição de Jesus Cristo;
8 Nímane Iesu Keriso jo gigigambi re. Avotago, umó neno buta rosoravore. Kotú oreki beago, nímanda dibe mokomi umó jo gigigambi viteravore-tago, umó gaabee egeguturota, undú gangoro jo namonde anda enemboda bemi isuri ari aghago irambi-nu urota viteravore.
8 ao qual, não o havendo visto, amais; em quem, embora não o vejais agora, e mesmo assim crendo, vos alegrais com gozo inenarrável e pleno de glória.
9 Anada bee mo, nímanda asisi jejebugea tumanadu irari-du rea, nímane Iesu gaabee egeguturera-da bee aná rururota viteravore.
9 Recebendo o fim de vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 — ausente —
10 Salvação sobre a qual inquiriram os profetas e a buscaram diligentemente os que profetizaram sobre a graça que viria sobre vós.
11 — ausente —
11 Buscando o tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, quando testificava de antemão os sofrimentos de Cristo, e a glória que se seguiria.
12 God na urieta, feroveta maneda tanana egeguturia mo, jo nendufa númanda taubanadu buro urota, minono regegambi re. Aná mo, nímane daiyagha ea jebuga tatambugasira-du minono rirota gegembuguturie. Anada ambova God unda Asisi Kakara ninenguturieta vorea furia, God da Gaga Taubanada aghi kakatodu ano ututurieta aria, nímandava aná feroveta maneda sei gegembuguturia gaganu minono regeguturieta niningigutureravore. Atá, anera mane aná gaga rera ningia, tanana egegaita uno eta rousue.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós eles ministravam estas coisas que agora vos são anunciadas por aqueles que vos pregaram o evangelho, pelo Espírito Santo enviado do céu; e a estas coisas os próprios anjos desejam contemplar.
13 Aghá-gea, nundubea goghó urota, dibe fangea, Iesu Keriso kaverea furarida rifo furá, isagha aita rouvia aghade, God unda ea simbugari nímandu utota bubugaita rosora-nu neno dano ititurota, kaifa gigita urota iririgadi rere!
13 Portanto, cingindo os lombos de vossa mente, sede sóbrios, e esperai até o fim pela graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo;
14 Nímane sei nundubambi irirota, tamo firída uno egeguturota, bingoiva fufugegea vitaravore. Oreki, mania aghagonu egegata! God da unonu urota iririgadi rere!
14 como filhos obedientes, não vos moldando às concupiscências anteriores de vossa ignorância.
15 Anada bee mo, God nímane aghi uria, umó aná Kakara bee re. Amindu nímane beago aghagonu egeguturota, unda enembo kakarago ea iririgadi rere!
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver.
16 Anada bee mo, unda gagava eghá gembari vitie, “Amó ari kakarago nuenembo eta rore. Amindu, nímane beago, dabako aghago egegadi rere!”
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Nímane benunuva God du “Afa” regegeta rosoravore. Tago, umó enembo dano inonova gia irureta rouvia-du, ená endava jebuga irirota, undú oru egeguturota, kakara urota iririgadi rere.
17 E se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas julga segundo a obra de cada homem, andai durante o tempo da vossa peregrinação aqui em temor.
18 Anada bee mo, irari sembago mambu bee maneda vareta furia-mi bebeta egeguturera-da dongoro segharida mino aná jojabe beenu, nímane sei tanana egegutureravore. Jo itoko goldi o siliva genanje ea betea sidara eta rouvia aghago irambi re.
18 Porquanto vós sabeis que não fostes redimidos com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, de vossa vã maneira de viver, a qual recebestes dos vossos pais.
19 Anada mino mo, God du ari akokogoda mino ututurota, oka sifi da mendi gari taubana kotú betoda bubugha eini tefo aghago dea buria ivariva dungeta egeguturia aghago, God namonde anda ari akokogo nundubea gia doaita rea, unda mendi Iesu Keriso nu ninenguturieta furia, endava unda tatangu averegea ambubuturie.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha,
20 Avore, uutu enda sirorambi-da dibeva, Keriso mo, seibe gateguturieta vitirie. Avotago, nímandu rea, reka sirorarigo ea furia, uutu enda banuna aita uua feferava, nímandava isagha urie.
20 o qual foi verdadeiramente preordenado antes da fundação do mundo, porém manifestado nestes últimos tempos por vós.
21 Keriso donu uria-mi, nímane God gaabee egegutureravore. Kotú, God Afa na ririeta, Keriso amburarivareta jebugea unda durogha rururie. Amindu, umó donu utaita riria-nu bubugaita rirota, nímane God gaabee ea, unda sonemba kaifa gigita urota viteravore.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Gaa bee, nímane God da Gaga beenu ambo-ambo egeguturota, nímanda neno roo seghea simbugea, nímane neno dabako urota, nímanda ikoko mendi, ariri gharovu neno bubugeta rosoravore. Avore, neno dano avo ititurota, aghá urota iririgadi rere.
22 Visto que vós tendes purificado as vossas almas pela obediência à verdade através do Espírito ao amor não fingido dos irmãos, vede para que ameis uns aos outros fervorosamente e com um coração puro.
23 Anada bee mo, God da jebuga bua furia, kotú tumanadu vitia Gaganu, vee aghago, unona nímanda neno rova goviturieta, nímane unda jebuganu bua, unda sasingu ea viteravore. Tago unda Gaga mo, jo ená endava goveaveta beteta rouvia vee aghago irambi re. Tumanadu iraita rouvie.
23 Tendo nascido novamente, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, que vive e permanece para sempre.
24 Amindu rea, God da gagava eghá reirie,
24 Porque toda a carne é como a erva, e toda a glória do homem como a flor da erva. A erva seca e a sua flor cai.
25 Avotago, God da Gaga jo nanjigo aghade manjambi,
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que pelo evangelho vos é pregada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.