1 Pedro 1

God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ariee, anda ikoko mendi, ariri gharovu! Anda ragaro Pita re. Amó Iesu Keriso da aghi kato eini re. Nímane God da gateguturia natofo Pontus, Galesia, Kapadosia, Esia, kotú Bitinia frovensi anava taivea andivea arera didighigea vitera dano, ghanena roreta! Yata bua gigige!
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 God Afa unda unova nímane gateguturie. Aghade, nímanda ari akokogo Iesu Keriso da tatangumi seseghurota, unda Gaga niningigadi rea, God da Asisi Kakarami ririeta, God da natofo kakarago ea viteravore. God da sonembade siriri aride nímanda neno rova vorea baria jojabe ae!
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 — ausente —
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 — ausente —
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 Avore, aná ea simbugari esiko-esiko bee fefera ambova nímanena bubugadi, God na uutuva kaifa ueta vitie. Kotú nímane beago, God na kaifa ueta viteravore. Amindu, nímane beago gaabee egeguturadi-gea, nímane unda anomi kaifa urota, unda jebuga tumanadu irari utaita rea simbuguturia-da rifo furá banuna ata-gea, bubugadi!
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 Amindu, nímane aná ea simbugari esiko-esiko bubugaita rosora-du gangorogha iririgasiravore. Avotago, fefera tufokoda rova dara kotú bouvu nímandava siroreta rouvia-du neno mema urota viteravore.
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 Auri goldi ananu nundubea gigige! Goldi mo, taubana re-tago, jo tumanadu irambi aita rouvie. Nímanda gaabee arimi donu siroraita rouvia, tumanadu iraita rouvie. Tago, goldi taubana ari-du rea, ivariva dungeaveta jee vorea sidara eaveta, aná goldi taubana eta rouvie. Avore, namonde amó gaabee ea goghó urota, mema rova jiraita rosora, aĩ tefo, ananu kuvia gerurota, God, aná ivari retora aghago, namonde andava dara kotú bouvu utuaveta itatama egegeta rosore. Anami namonde anda gaabee ari kuvia gita rouvie. Enembo avona jiradua mo, ambova Iesu Keriso da furaita rouvia feferava, God aná enembodu durogha utua, númane righota erorurota, númandu raga raita rouvie.
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Nímane Iesu Keriso jo gigigambi re. Avotago, umó neno buta rosoravore. Kotú oreki beago, nímanda dibe mokomi umó jo gigigambi viteravore-tago, umó gaabee egeguturota, undú gangoro jo namonde anda enemboda bemi isuri ari aghago irambi-nu urota viteravore.
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 Anada bee mo, nímanda asisi jejebugea tumanadu irari-du rea, nímane Iesu gaabee egeguturera-da bee aná rururota viteravore.
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 — ausente —
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 — ausente —
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 God na urieta, feroveta maneda tanana egeguturia mo, jo nendufa númanda taubanadu buro urota, minono regegambi re. Aná mo, nímane daiyagha ea jebuga tatambugasira-du minono rirota gegembuguturie. Anada ambova God unda Asisi Kakara ninenguturieta vorea furia, God da Gaga Taubanada aghi kakatodu ano ututurieta aria, nímandava aná feroveta maneda sei gegembuguturia gaganu minono regeguturieta niningigutureravore. Atá, anera mane aná gaga rera ningia, tanana egegaita uno eta rousue.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 Aghá-gea, nundubea goghó urota, dibe fangea, Iesu Keriso kaverea furarida rifo furá, isagha aita rouvia aghade, God unda ea simbugari nímandu utota bubugaita rosora-nu neno dano ititurota, kaifa gigita urota iririgadi rere!
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 Nímane sei nundubambi irirota, tamo firída uno egeguturota, bingoiva fufugegea vitaravore. Oreki, mania aghagonu egegata! God da unonu urota iririgadi rere!
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 Anada bee mo, God nímane aghi uria, umó aná Kakara bee re. Amindu nímane beago aghagonu egeguturota, unda enembo kakarago ea iririgadi rere!
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 Anada bee mo, unda gagava eghá gembari vitie, “Amó ari kakarago nuenembo eta rore. Amindu, nímane beago, dabako aghago egegadi rere!”
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 Nímane benunuva God du “Afa” regegeta rosoravore. Tago, umó enembo dano inonova gia irureta rouvia-du, ená endava jebuga irirota, undú oru egeguturota, kakara urota iririgadi rere.
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 Anada bee mo, irari sembago mambu bee maneda vareta furia-mi bebeta egeguturera-da dongoro segharida mino aná jojabe beenu, nímane sei tanana egegutureravore. Jo itoko goldi o siliva genanje ea betea sidara eta rouvia aghago irambi re.
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 Anada mino mo, God du ari akokogoda mino ututurota, oka sifi da mendi gari taubana kotú betoda bubugha eini tefo aghago dea buria ivariva dungeta egeguturia aghago, God namonde anda ari akokogo nundubea gia doaita rea, unda mendi Iesu Keriso nu ninenguturieta furia, endava unda tatangu averegea ambubuturie.
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 Avore, uutu enda sirorambi-da dibeva, Keriso mo, seibe gateguturieta vitirie. Avotago, nímandu rea, reka sirorarigo ea furia, uutu enda banuna aita uua feferava, nímandava isagha urie.
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 Keriso donu uria-mi, nímane God gaabee egegutureravore. Kotú, God Afa na ririeta, Keriso amburarivareta jebugea unda durogha rururie. Amindu, umó donu utaita riria-nu bubugaita rirota, nímane God gaabee ea, unda sonemba kaifa gigita urota viteravore.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 Gaa bee, nímane God da Gaga beenu ambo-ambo egeguturota, nímanda neno roo seghea simbugea, nímane neno dabako urota, nímanda ikoko mendi, ariri gharovu neno bubugeta rosoravore. Avore, neno dano avo ititurota, aghá urota iririgadi rere.
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 Anada bee mo, God da jebuga bua furia, kotú tumanadu vitia Gaganu, vee aghago, unona nímanda neno rova goviturieta, nímane unda jebuganu bua, unda sasingu ea viteravore. Tago unda Gaga mo, jo ená endava goveaveta beteta rouvia vee aghago irambi re. Tumanadu iraita rouvie.
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 Amindu rea, God da gagava eghá reirie,
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 Avotago, God da Gaga jo nanjigo aghade manjambi,
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.