1 João 3
God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs NVT
1 God Afada neno bari jojabe namonde andava iruguturia-nu nundubea gigige! Umó namonde amó neno bua, unda sasingu ari-du ririeta, namonde amó unda sasingu ea vitere. Atá, tamo firída uno eta rousua enembo, númane God jo gia tanana egegambi re. Aghá-gea, namonde amó beago, númane jo gia tanana egegambi vitie.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Anda neno bari kokomana, oreki namonde amó God da sasingu ea vitere. Tago, fefera ambova namonde anda garide iraride daiyaghago aita rouvia, namonde amó jo gia goghó ambi vitere. Avotago, dabako tanana rora, aná evere. Keriso da kaverea furaita rouvia feferava, umó daiyaghagoro ananu gaita rosora aghade, namonde amó beago eto-bato umongo ea, iririgaita rosore.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Avore, namonde amó umongo aita rora-nu avona nundubuturota, kaifa gigita urota iradua, umó Iesu da daiyagha vitia aghagonu urota, ari-bari akokogoda emboro dano serigaita rouvie.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Enembo avona ari-bari akuago eini adua, umó dinunu ea, God da Agho Dari bejaita rouvie. Anada bee mo, Agho Dari bejarida emboro mo, ari-bari akokogo ari re.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Atá nímane reisi-geroravore. Keriso umó enemboda ari-bari akokogo seghaita rea furie. Kotú undava ari-bari akuago eini tefo re.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Aghá-gea, enembo avona Keriso gha dano takembadua, ari-bari akokogo jo ambi aita rousue. O ari-bari akokogo eta rousua enembo, aná númane Keriso jo gambi, kotú jo tanana egegambi re.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Anda sasingu, rourogo enembo dumenimi nímane kofiri ea bua, emboro akuagova yauve-degea rere. Enembo avona ari taubana nuenembo adua, umó eto-bato Keriso da vitia aghago, taubana dinunu tefo iraita rouvie.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Atá, enembo avona ari-bari akokogo urota iradua mo, umó aná Satan da tofo ea irirota, aghá aita rouvie. Anada bee mo, tutunova reta reifia, Satan umó ari-bari akokogonu uta furie. Amindu, God da Mendi umó Satan da donu urieta siroruturia, kotú donu eta rouvia, ananu data bejari-du rea, furie.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Enembo avona God da sasingu egegadua mo, númane jo ari-bari akokogo urota iririgambi aita rousue. Anada bee mo, God unda jebuga, kotú unda iraride, unda sasinguda neno rova itia, umó númanda afa ea vitie. Amindu rea, enembo avona God da sasingu ea vitia, numanena ari-bari akokogo ari jo inono irambi re.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 God da sasingu mo avouvi, kotú Satan da sasingu mo avouvi, aná tanana arida emboro eghá re. Enembo avona ari-bari akokogo eta rousua, o númanda kokomana neno bambi eta rousua, númane jo God da sasingu irambi re.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Gaga tutunova ririeta niningiguturera, aná evere. Namonde amó neno mino-mino rururota iririgore!
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Namonde amó jo Kein da uria aghago ambi egegasire. Umó Satan da tofo ea irirota, unda ikoko Abel derurieta ambubuturie. Umó aghá uria-da bee mo, unda donu eta uria aná dano akuago re. O unda ikoko umó ari taubananu eta urie.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Amindu, anda ikoko mendi, ariri gharovu, endava enembomi, nímane injigha egeguturadua, mania mana-mana egegata!
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Namonde amó amburariva reta furera, jebugada rova terua vitera-nu gia, tanana rosore. Anada bee mo, namonde amó ikoko mendi ariri gharovu neno rururota vitere. Atá, enembo avona unda ikoko mendi ariri gharovu neno bambi eta rouvia, umó amburarida ano jo serigambi vitie.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Kotú, avona unda ikoko mendi ariri gharovu injigha eta rouvia-mi, seibe neno rova unda ikoko mendi dasueta amburasua aghago nundubeta rouvie. Atá, namonde amó reisi-gerore, enembo avona unda ikoko mendi ariri gharovu data amburadua, umó jebuga tumanadu irari jo bambi aita rouvie.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Keriso namonde amó daiyagha neno bua, mema itatama uria, ananu nundubuturota, namonde amó neno barida aito gia goghó egegore! Iesu eghá urie. Umó namonde andú rea, furia ambubuturie. Amindu rea, namonde amó beago, ari dabako aghagonu urota, namonde anda ikoko mendi ariri gharovudu rea ambubugasire!
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Makasi embó eini baimanagha irota, unda ikoko mendi ariri gharovu einimi jo sonembambi irirota, “Amó God neno rei-rurore,” radua, umó gavera raita rouvie. Umó God da unonu urota, unda ikoko mendi sonembasue-tago, jo sonembambi re.
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Anda sasingu, namonde amó bemi, mino-mino, “Neno rei-rurore.” rirota, ivatava itambi adora, aná jo emboro taubana irambi re. Namonde andava neno bari iradua mo, namonde enembo sonembuturota, ivatava ititurota-gea, namonde anda neno bari isagha ata, enembo gigigoe!
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 Avore, namonde amó aghá egegadora mo, namonde tanana aita rosore, namonde amó God da gaa bee bua vitera, kotú unda dibeva tumo jará urota vitere.
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 Aghá-gea, namonde anda neno roomi, “Arii, amó dinunu etore,” aghá itatama adora mo, namonde jo oru ambi aita rosore. Anada bee mo, God na eini-eini dano rei-gerue. Kotú, unda namonde andú neno mema eta rouvia, aná jojabe re, mema namonde anda neno rova vitia seghari inono re.
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Avore, anda neno bari kokomana, namonde anda neno rooda nundubariva ari akuago eini tefo iradua, namonde amó ano ea, God da dibeva jijiregaita rosore.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 Aghade, namonde amó eini-eini dodu benunu adora, utota, namonde amó bubugaita rosore. Anada bee mo, namonde amó unda gaga, kotú unda unonu ambo-ambo egegeta rosore.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Kotú, God donu egegari-du riria, aná evere. Namonde amó, unda Mendi Iesu Keriso da donu egegari-du riria, ananu urota, umonu gaabee urota, mino-mino neno rururota iririgore!
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Enembo avona God da gaga ambo-ambo adua, umó God gha takembea irirota, God beago, ungá iraita rouvie. Kotú, God unda Asisi namonde andava ututurieta bubuguturera-mi rei-irugutue, God namonde danode vitie.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.