1 João 3
God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs ARA
1 God Afada neno bari jojabe namonde andava iruguturia-nu nundubea gigige! Umó namonde amó neno bua, unda sasingu ari-du ririeta, namonde amó unda sasingu ea vitere. Atá, tamo firída uno eta rousua enembo, númane God jo gia tanana egegambi re. Aghá-gea, namonde amó beago, númane jo gia tanana egegambi vitie.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porquanto não o conheceu a ele mesmo.
2 Anda neno bari kokomana, oreki namonde amó God da sasingu ea vitere. Tago, fefera ambova namonde anda garide iraride daiyaghago aita rouvia, namonde amó jo gia goghó ambi vitere. Avotago, dabako tanana rora, aná evere. Keriso da kaverea furaita rouvia feferava, umó daiyaghagoro ananu gaita rosora aghade, namonde amó beago eto-bato umongo ea, iririgaita rosore.
2 Amados, agora, somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Avore, namonde amó umongo aita rora-nu avona nundubuturota, kaifa gigita urota iradua, umó Iesu da daiyagha vitia aghagonu urota, ari-bari akokogoda emboro dano serigaita rouvie.
3 E a si mesmo se purifica todo o que nele tem esta esperança, assim como ele é puro.
4 Enembo avona ari-bari akuago eini adua, umó dinunu ea, God da Agho Dari bejaita rouvie. Anada bee mo, Agho Dari bejarida emboro mo, ari-bari akokogo ari re.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Atá nímane reisi-geroravore. Keriso umó enemboda ari-bari akokogo seghaita rea furie. Kotú undava ari-bari akuago eini tefo re.
5 Sabeis também que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Aghá-gea, enembo avona Keriso gha dano takembadua, ari-bari akokogo jo ambi aita rousue. O ari-bari akokogo eta rousua enembo, aná númane Keriso jo gambi, kotú jo tanana egegambi re.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Anda sasingu, rourogo enembo dumenimi nímane kofiri ea bua, emboro akuagova yauve-degea rere. Enembo avona ari taubana nuenembo adua, umó eto-bato Keriso da vitia aghago, taubana dinunu tefo iraita rouvie.
7 Filhinhos, não vos deixeis enganar por ninguém; aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Atá, enembo avona ari-bari akokogo urota iradua mo, umó aná Satan da tofo ea irirota, aghá aita rouvie. Anada bee mo, tutunova reta reifia, Satan umó ari-bari akokogonu uta furie. Amindu, God da Mendi umó Satan da donu urieta siroruturia, kotú donu eta rouvia, ananu data bejari-du rea, furie.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Enembo avona God da sasingu egegadua mo, númane jo ari-bari akokogo urota iririgambi aita rousue. Anada bee mo, God unda jebuga, kotú unda iraride, unda sasinguda neno rova itia, umó númanda afa ea vitie. Amindu rea, enembo avona God da sasingu ea vitia, numanena ari-bari akokogo ari jo inono irambi re.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado; pois o que permanece nele é a divina semente; ora, esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 God da sasingu mo avouvi, kotú Satan da sasingu mo avouvi, aná tanana arida emboro eghá re. Enembo avona ari-bari akokogo eta rousua, o númanda kokomana neno bambi eta rousua, númane jo God da sasingu irambi re.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica justiça não procede de Deus, nem aquele que não ama a seu irmão.
11 Gaga tutunova ririeta niningiguturera, aná evere. Namonde amó neno mino-mino rururota iririgore!
11 Porque a mensagem que ouvistes desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros;
12 Namonde amó jo Kein da uria aghago ambi egegasire. Umó Satan da tofo ea irirota, unda ikoko Abel derurieta ambubuturie. Umó aghá uria-da bee mo, unda donu eta uria aná dano akuago re. O unda ikoko umó ari taubananu eta urie.
12 não segundo Caim, que era do Maligno e assassinou a seu irmão; e por que o assassinou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Amindu, anda ikoko mendi, ariri gharovu, endava enembomi, nímane injigha egeguturadua, mania mana-mana egegata!
13 Irmãos, não vos maravilheis se o mundo vos odeia.
14 Namonde amó amburariva reta furera, jebugada rova terua vitera-nu gia, tanana rosore. Anada bee mo, namonde amó ikoko mendi ariri gharovu neno rururota vitere. Atá, enembo avona unda ikoko mendi ariri gharovu neno bambi eta rouvia, umó amburarida ano jo serigambi vitie.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; aquele que não ama permanece na morte.
15 Kotú, avona unda ikoko mendi ariri gharovu injigha eta rouvia-mi, seibe neno rova unda ikoko mendi dasueta amburasua aghago nundubeta rouvie. Atá, namonde amó reisi-gerore, enembo avona unda ikoko mendi ariri gharovu data amburadua, umó jebuga tumanadu irari jo bambi aita rouvie.
15 Todo aquele que odeia a seu irmão é assassino; ora, vós sabeis que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Keriso namonde amó daiyagha neno bua, mema itatama uria, ananu nundubuturota, namonde amó neno barida aito gia goghó egegore! Iesu eghá urie. Umó namonde andú rea, furia ambubuturie. Amindu rea, namonde amó beago, ari dabako aghagonu urota, namonde anda ikoko mendi ariri gharovudu rea ambubugasire!
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e devemos dar nossa vida pelos irmãos.
17 Makasi embó eini baimanagha irota, unda ikoko mendi ariri gharovu einimi jo sonembambi irirota, “Amó God neno rei-rurore,” radua, umó gavera raita rouvie. Umó God da unonu urota, unda ikoko mendi sonembasue-tago, jo sonembambi re.
17 Ora, aquele que possuir recursos deste mundo, e vir a seu irmão padecer necessidade, e fechar-lhe o seu coração, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Anda sasingu, namonde amó bemi, mino-mino, “Neno rei-rurore.” rirota, ivatava itambi adora, aná jo emboro taubana irambi re. Namonde andava neno bari iradua mo, namonde enembo sonembuturota, ivatava ititurota-gea, namonde anda neno bari isagha ata, enembo gigigoe!
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas de fato e de verdade.
19 Avore, namonde amó aghá egegadora mo, namonde tanana aita rosore, namonde amó God da gaa bee bua vitera, kotú unda dibeva tumo jará urota vitere.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, perante ele, tranquilizaremos o nosso coração;
20 Aghá-gea, namonde anda neno roomi, “Arii, amó dinunu etore,” aghá itatama adora mo, namonde jo oru ambi aita rosore. Anada bee mo, God na eini-eini dano rei-gerue. Kotú, unda namonde andú neno mema eta rouvia, aná jojabe re, mema namonde anda neno rova vitia seghari inono re.
20 pois, se o nosso coração nos acusar, certamente, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Avore, anda neno bari kokomana, namonde anda neno rooda nundubariva ari akuago eini tefo iradua, namonde amó ano ea, God da dibeva jijiregaita rosore.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Aghade, namonde amó eini-eini dodu benunu adora, utota, namonde amó bubugaita rosore. Anada bee mo, namonde amó unda gaga, kotú unda unonu ambo-ambo egegeta rosore.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Kotú, God donu egegari-du riria, aná evere. Namonde amó, unda Mendi Iesu Keriso da donu egegari-du riria, ananu urota, umonu gaabee urota, mino-mino neno rururota iririgore!
23 Ora, o seu mandamento é este: que creiamos em o nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Enembo avona God da gaga ambo-ambo adua, umó God gha takembea irirota, God beago, ungá iraita rouvie. Kotú, God unda Asisi namonde andava ututurieta bubuguturera-mi rei-irugutue, God namonde danode vitie.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus, nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.