1 Pedro 3
Fanamaket Baibel (BJP) vs VC
1 Kelefin, gam sabin gamen fapu gam na piklin foron antu gam. Male ti fal lo ri biil ri unune na orek ke God, taftawa le biil gam use ti tier, rokap na sinangu gam sau in filange ri usuf God,
1 — ausente —
2 aunbiing rin par sinangun bulat ke sinang ae i kalkaluu na liu kimi.
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Gong gam lala wol isi me pununfo gam ini foron tier aragii: Marmarsan fisfis ol, marmarsan kutkute ae ri tel u ini goul ke foron rokap na kilkiliis, gong.
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 Memeh tutus kimi in la tom tina balmi, aragii: Sinangun kiis fofo ke sinangun liu ini siaroh. Memeh ae biil in to rop ma i laumet kanaka na mata God.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Sinang igii, kelefin kalkaluu tinpakanini ae ri unune lo God, ri ges la ini. Ri fapu ri la tom na piklin foron antu ri.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 Arae Sara, i wong la tom sing Abaram ke ka foteng u le kumguui kia. Ke gam sabin, male gam tel sani ae i tortores ma biil gam soke ti tier, ke gam foron tubufifin e Sara.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Fanu tamat, gam sabin gamen bulat lon foron antu gam, wara gamen usum le mian kelefin biil i laumet arae gam, ke liu ae God i fakale ta gam ini, i fakale ri sabin ini. Gamen tel u arae, isi biil ti tier in tikale foron sising kimi.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Farfarop na orek kiak usuf gam i aragii: In tikii sau e wolwol kimi ke male tikas lo gam i kalsakai ti tatawin, gam sabin gamen kalsakai u tura. Gamen ier isi temtem tikii lo gam arae foron fatlatualik. Gamen famais la, ke gamek fapu gam tom.
8 — ausente —
9 Gong gam kiliis laulau ini laulau, ke male tikas i orek laulau ulo gam, gong gam kiliis u ini orek laulau. Isau le, gamen kiliis u ini fafakalok, wara le God i tawi pes ta gam isi gamen tel u arae, isi ik fakalok gam.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 Wara le Buk na Gogoh i tarah,
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 In tamikis koseng sinang laulau
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 Wara le Kumguui i luun mata la lon foron tom tortores
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 Se in falaulau gam male gam lala ier isi tel sinang rokap?
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Isau male rin ta fangungut usuf gam wara na tortores na sinang, ke gam kalok.
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 Isau le na balmi, gamen luun Karisito arae Kumguui kimi. Foron aunbiing tikii gamen kiis an geges, isi ifasi gamek kiliis fanse ae ri diik gam le, isi sani gam ka nene ini unune. Isau le aunbiing gam kiliis ri, gamen kiliis ri ini sinang ae i fofo ke ini bulat.
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 Gamen mi tom na wolwol ae i rokap, isi fanse ae ri orek laulau ulo gam, rik matlawen kunan orek laulau kiri wara na foron rokap na sinang ae gam tel u aunbiing gam mi lo Karisito.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Male gam kalsakai fangungut isi sinang laulau, ke biil i rokap. Isau male na wolwol ke God le gamen kalsakai fangungut isi foron rokap na foim ae gam tel u, ke i rokap.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Karisito fatikii sau i met ta isi foron sinang laulau kirer. I Tom Tortores ma i met ta isi fanse ae biil ri tortores, isi ik filange gam usuf God. Ri siimete ta u na pununfo, isau le na tanwa, ka apti fis.
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 Ke ka la ma ka fafas usuf foron tanwa ae ri kiis na kamkabet.
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 Foron tanwa ae, e tanwan fanu tinpakanini na foron bet ke Noa. God i nene ta isi rin kiliis liu kiri aunbiing Noa i teltel sip la, isau le biil ri wong sing i. Iwal sau lo ri, God i faliu pes ta ri tina nor.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Nor i fakileng na bapitaiso ae i faliu gam igii. Biil ri baptais gam isi sufe ufu duh na pununfo gam, biil. Bapitaiso ae, i arae gam ta gam tom usuf God ini wolwol ae i rokap. Ma i faliu gam wara na apaptifis ke Karisito.
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 Ma igii, Karisito ka la ta ubae na kukulii, ma ka kiis na mia God. Foron angelo, ke foron tanwa ae imel e rakrakai kiri una nagogon turan foron rakrakai na tanwa, ri tikii ri kiis na pikli Karisito.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.