1 Pedro 3
Fanamaket Baibel (BJP) vs NTLH
1 Kelefin, gam sabin gamen fapu gam na piklin foron antu gam. Male ti fal lo ri biil ri unune na orek ke God, taftawa le biil gam use ti tier, rokap na sinangu gam sau in filange ri usuf God,
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 aunbiing rin par sinangun bulat ke sinang ae i kalkaluu na liu kimi.
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Gong gam lala wol isi me pununfo gam ini foron tier aragii: Marmarsan fisfis ol, marmarsan kutkute ae ri tel u ini goul ke foron rokap na kilkiliis, gong.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Memeh tutus kimi in la tom tina balmi, aragii: Sinangun kiis fofo ke sinangun liu ini siaroh. Memeh ae biil in to rop ma i laumet kanaka na mata God.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Sinang igii, kelefin kalkaluu tinpakanini ae ri unune lo God, ri ges la ini. Ri fapu ri la tom na piklin foron antu ri.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Arae Sara, i wong la tom sing Abaram ke ka foteng u le kumguui kia. Ke gam sabin, male gam tel sani ae i tortores ma biil gam soke ti tier, ke gam foron tubufifin e Sara.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Fanu tamat, gam sabin gamen bulat lon foron antu gam, wara gamen usum le mian kelefin biil i laumet arae gam, ke liu ae God i fakale ta gam ini, i fakale ri sabin ini. Gamen tel u arae, isi biil ti tier in tikale foron sising kimi.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Farfarop na orek kiak usuf gam i aragii: In tikii sau e wolwol kimi ke male tikas lo gam i kalsakai ti tatawin, gam sabin gamen kalsakai u tura. Gamen ier isi temtem tikii lo gam arae foron fatlatualik. Gamen famais la, ke gamek fapu gam tom.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Gong gam kiliis laulau ini laulau, ke male tikas i orek laulau ulo gam, gong gam kiliis u ini orek laulau. Isau le, gamen kiliis u ini fafakalok, wara le God i tawi pes ta gam isi gamen tel u arae, isi ik fakalok gam.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Wara le Buk na Gogoh i tarah,
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 In tamikis koseng sinang laulau
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Wara le Kumguui i luun mata la lon foron tom tortores
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 Se in falaulau gam male gam lala ier isi tel sinang rokap?
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Isau male rin ta fangungut usuf gam wara na tortores na sinang, ke gam kalok.
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Isau le na balmi, gamen luun Karisito arae Kumguui kimi. Foron aunbiing tikii gamen kiis an geges, isi ifasi gamek kiliis fanse ae ri diik gam le, isi sani gam ka nene ini unune. Isau le aunbiing gam kiliis ri, gamen kiliis ri ini sinang ae i fofo ke ini bulat.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Gamen mi tom na wolwol ae i rokap, isi fanse ae ri orek laulau ulo gam, rik matlawen kunan orek laulau kiri wara na foron rokap na sinang ae gam tel u aunbiing gam mi lo Karisito.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Male gam kalsakai fangungut isi sinang laulau, ke biil i rokap. Isau male na wolwol ke God le gamen kalsakai fangungut isi foron rokap na foim ae gam tel u, ke i rokap.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Karisito fatikii sau i met ta isi foron sinang laulau kirer. I Tom Tortores ma i met ta isi fanse ae biil ri tortores, isi ik filange gam usuf God. Ri siimete ta u na pununfo, isau le na tanwa, ka apti fis.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Ke ka la ma ka fafas usuf foron tanwa ae ri kiis na kamkabet.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Foron tanwa ae, e tanwan fanu tinpakanini na foron bet ke Noa. God i nene ta isi rin kiliis liu kiri aunbiing Noa i teltel sip la, isau le biil ri wong sing i. Iwal sau lo ri, God i faliu pes ta ri tina nor.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Nor i fakileng na bapitaiso ae i faliu gam igii. Biil ri baptais gam isi sufe ufu duh na pununfo gam, biil. Bapitaiso ae, i arae gam ta gam tom usuf God ini wolwol ae i rokap. Ma i faliu gam wara na apaptifis ke Karisito.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Ma igii, Karisito ka la ta ubae na kukulii, ma ka kiis na mia God. Foron angelo, ke foron tanwa ae imel e rakrakai kiri una nagogon turan foron rakrakai na tanwa, ri tikii ri kiis na pikli Karisito.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.