1 Pedro 3
Fanamaket Baibel (BJP) vs ARA
1 Kelefin, gam sabin gamen fapu gam na piklin foron antu gam. Male ti fal lo ri biil ri unune na orek ke God, taftawa le biil gam use ti tier, rokap na sinangu gam sau in filange ri usuf God,
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 aunbiing rin par sinangun bulat ke sinang ae i kalkaluu na liu kimi.
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 Gong gam lala wol isi me pununfo gam ini foron tier aragii: Marmarsan fisfis ol, marmarsan kutkute ae ri tel u ini goul ke foron rokap na kilkiliis, gong.
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 Memeh tutus kimi in la tom tina balmi, aragii: Sinangun kiis fofo ke sinangun liu ini siaroh. Memeh ae biil in to rop ma i laumet kanaka na mata God.
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Sinang igii, kelefin kalkaluu tinpakanini ae ri unune lo God, ri ges la ini. Ri fapu ri la tom na piklin foron antu ri.
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 Arae Sara, i wong la tom sing Abaram ke ka foteng u le kumguui kia. Ke gam sabin, male gam tel sani ae i tortores ma biil gam soke ti tier, ke gam foron tubufifin e Sara.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Fanu tamat, gam sabin gamen bulat lon foron antu gam, wara gamen usum le mian kelefin biil i laumet arae gam, ke liu ae God i fakale ta gam ini, i fakale ri sabin ini. Gamen tel u arae, isi biil ti tier in tikale foron sising kimi.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 Farfarop na orek kiak usuf gam i aragii: In tikii sau e wolwol kimi ke male tikas lo gam i kalsakai ti tatawin, gam sabin gamen kalsakai u tura. Gamen ier isi temtem tikii lo gam arae foron fatlatualik. Gamen famais la, ke gamek fapu gam tom.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 Gong gam kiliis laulau ini laulau, ke male tikas i orek laulau ulo gam, gong gam kiliis u ini orek laulau. Isau le, gamen kiliis u ini fafakalok, wara le God i tawi pes ta gam isi gamen tel u arae, isi ik fakalok gam.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 Wara le Buk na Gogoh i tarah,
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 In tamikis koseng sinang laulau
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Wara le Kumguui i luun mata la lon foron tom tortores
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 Se in falaulau gam male gam lala ier isi tel sinang rokap?
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 Isau male rin ta fangungut usuf gam wara na tortores na sinang, ke gam kalok.
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 Isau le na balmi, gamen luun Karisito arae Kumguui kimi. Foron aunbiing tikii gamen kiis an geges, isi ifasi gamek kiliis fanse ae ri diik gam le, isi sani gam ka nene ini unune. Isau le aunbiing gam kiliis ri, gamen kiliis ri ini sinang ae i fofo ke ini bulat.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 Gamen mi tom na wolwol ae i rokap, isi fanse ae ri orek laulau ulo gam, rik matlawen kunan orek laulau kiri wara na foron rokap na sinang ae gam tel u aunbiing gam mi lo Karisito.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 Male gam kalsakai fangungut isi sinang laulau, ke biil i rokap. Isau male na wolwol ke God le gamen kalsakai fangungut isi foron rokap na foim ae gam tel u, ke i rokap.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 Karisito fatikii sau i met ta isi foron sinang laulau kirer. I Tom Tortores ma i met ta isi fanse ae biil ri tortores, isi ik filange gam usuf God. Ri siimete ta u na pununfo, isau le na tanwa, ka apti fis.
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Ke ka la ma ka fafas usuf foron tanwa ae ri kiis na kamkabet.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Foron tanwa ae, e tanwan fanu tinpakanini na foron bet ke Noa. God i nene ta isi rin kiliis liu kiri aunbiing Noa i teltel sip la, isau le biil ri wong sing i. Iwal sau lo ri, God i faliu pes ta ri tina nor.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 Nor i fakileng na bapitaiso ae i faliu gam igii. Biil ri baptais gam isi sufe ufu duh na pununfo gam, biil. Bapitaiso ae, i arae gam ta gam tom usuf God ini wolwol ae i rokap. Ma i faliu gam wara na apaptifis ke Karisito.
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 Ma igii, Karisito ka la ta ubae na kukulii, ma ka kiis na mia God. Foron angelo, ke foron tanwa ae imel e rakrakai kiri una nagogon turan foron rakrakai na tanwa, ri tikii ri kiis na pikli Karisito.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.