1 Pedro 3

Fanamaket Baibel (BJP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kelefin, gam sabin gamen fapu gam na piklin foron antu gam. Male ti fal lo ri biil ri unune na orek ke God, taftawa le biil gam use ti tier, rokap na sinangu gam sau in filange ri usuf God,
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 aunbiing rin par sinangun bulat ke sinang ae i kalkaluu na liu kimi.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Gong gam lala wol isi me pununfo gam ini foron tier aragii: Marmarsan fisfis ol, marmarsan kutkute ae ri tel u ini goul ke foron rokap na kilkiliis, gong.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Memeh tutus kimi in la tom tina balmi, aragii: Sinangun kiis fofo ke sinangun liu ini siaroh. Memeh ae biil in to rop ma i laumet kanaka na mata God.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Sinang igii, kelefin kalkaluu tinpakanini ae ri unune lo God, ri ges la ini. Ri fapu ri la tom na piklin foron antu ri.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Arae Sara, i wong la tom sing Abaram ke ka foteng u le kumguui kia. Ke gam sabin, male gam tel sani ae i tortores ma biil gam soke ti tier, ke gam foron tubufifin e Sara.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Fanu tamat, gam sabin gamen bulat lon foron antu gam, wara gamen usum le mian kelefin biil i laumet arae gam, ke liu ae God i fakale ta gam ini, i fakale ri sabin ini. Gamen tel u arae, isi biil ti tier in tikale foron sising kimi.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Farfarop na orek kiak usuf gam i aragii: In tikii sau e wolwol kimi ke male tikas lo gam i kalsakai ti tatawin, gam sabin gamen kalsakai u tura. Gamen ier isi temtem tikii lo gam arae foron fatlatualik. Gamen famais la, ke gamek fapu gam tom.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Gong gam kiliis laulau ini laulau, ke male tikas i orek laulau ulo gam, gong gam kiliis u ini orek laulau. Isau le, gamen kiliis u ini fafakalok, wara le God i tawi pes ta gam isi gamen tel u arae, isi ik fakalok gam.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Wara le Buk na Gogoh i tarah,
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 In tamikis koseng sinang laulau
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Wara le Kumguui i luun mata la lon foron tom tortores
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Se in falaulau gam male gam lala ier isi tel sinang rokap?
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Isau male rin ta fangungut usuf gam wara na tortores na sinang, ke gam kalok.
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Isau le na balmi, gamen luun Karisito arae Kumguui kimi. Foron aunbiing tikii gamen kiis an geges, isi ifasi gamek kiliis fanse ae ri diik gam le, isi sani gam ka nene ini unune. Isau le aunbiing gam kiliis ri, gamen kiliis ri ini sinang ae i fofo ke ini bulat.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Gamen mi tom na wolwol ae i rokap, isi fanse ae ri orek laulau ulo gam, rik matlawen kunan orek laulau kiri wara na foron rokap na sinang ae gam tel u aunbiing gam mi lo Karisito.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Male gam kalsakai fangungut isi sinang laulau, ke biil i rokap. Isau male na wolwol ke God le gamen kalsakai fangungut isi foron rokap na foim ae gam tel u, ke i rokap.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Karisito fatikii sau i met ta isi foron sinang laulau kirer. I Tom Tortores ma i met ta isi fanse ae biil ri tortores, isi ik filange gam usuf God. Ri siimete ta u na pununfo, isau le na tanwa, ka apti fis.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Ke ka la ma ka fafas usuf foron tanwa ae ri kiis na kamkabet.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Foron tanwa ae, e tanwan fanu tinpakanini na foron bet ke Noa. God i nene ta isi rin kiliis liu kiri aunbiing Noa i teltel sip la, isau le biil ri wong sing i. Iwal sau lo ri, God i faliu pes ta ri tina nor.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Nor i fakileng na bapitaiso ae i faliu gam igii. Biil ri baptais gam isi sufe ufu duh na pununfo gam, biil. Bapitaiso ae, i arae gam ta gam tom usuf God ini wolwol ae i rokap. Ma i faliu gam wara na apaptifis ke Karisito.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Ma igii, Karisito ka la ta ubae na kukulii, ma ka kiis na mia God. Foron angelo, ke foron tanwa ae imel e rakrakai kiri una nagogon turan foron rakrakai na tanwa, ri tikii ri kiis na pikli Karisito.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.