Lucas 19

Bahasa Banjar (BJN) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Nabi Isa wan pangikut-pangikut Sidin mamasuki kuta Yariko wan manarusakan parjalanan bubuhannya malalui kuta nang itu.
1 Jesu na Jericho tit naatu nati bar merar wanawanan remor inan,
2 Di situ ada saikung [komandan/kapala] tukang tagih pajak nang sugih, ngarannya Zakeus.
2 basit nati’imaim orot totobuyoy wairafin wabin Zakias, kabay o’onayah hai orot ukwarin ma’am tit.
3 Inya handak banar malihat siapa Nabi Isa tu, tapi kada kawa lantaran awaknya [endek/hendep/handap] banar wan urang banyak bakarumun di parak Sidin.
3 Kok kwanekwan Jesu ana yumat ta’itin, baise i orot kabumin sabuw rou’ay gagamin na’in nan hisumisum i men karam boro Jesu ta’itin.
4 Jadi, inya buka mandahului urang-urang, lalu banaik ka atas puhun sakira kawa malihat Nabi Isa nang satumat lagi handak lalu di situ.
4 Naatu sabuw aunah i’iyon nunuw in ai sycamore afe’en yen mare ma Jesu nan ta’itinimih, anayabin Jesu ef nati’iwat inan.
5 Pas Nabi Isa sampai di bawah pohon tu, Sidin malihat ka atas balalu baucap, “Oh, Zakeus, lakasi, turun ikam! Aku handak baelang ka wadah ikam hari ini.”
5 Baise Jesu na nati ai anamaim titit ana veya an kutan bat, naatu ai afe’en nuw ra’at eo, “Zakias saise kura’iy, anayabin ayu akokok boun o abaremaim airit tanama.” Jesus Zachaeus ai afe’en ma’am isan eafa’af ra’at|alt="Jesus talking to Zachaeus in tree" src="CN01776B.TIF" size="col" loc="Luk 19.5" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="19.5"
6 Lalu ay Zakeus turun [badadas/balakas] lantaran kahimungan. Lalu inya mamparsilahakan Sidin baelang ka rumahnya.
6 Zakias matan kabiy kayam rena haw tit, kawasa auman Jesu ana merar yi
7 Sabarataan urang nang malihat hal nang itu manggarunum sambil baucap, ”Cih! Guru nih hakunnya lah maelangi urang nang banyak badusa!”
7 Sabuw etei’imak hi’i’itin men hiyasisir naatu higam hio, “Iti orot i bowabow kakafin wairafin ana nanawan orotomih matar hairi tenan ana bar.”
8 Lalu Zakius badiri. “Nah, kaya ini nah Junjungan,” ujarnya, “Satangah hartaku kubariakan lawan urang-urang miskin. Lawan urang nang suah [kutipu/kudustai], pajaknya, kubulikakan duitnya ampat kali lipat.”
8 Zakias misir eo, “Regah ayu i boro au sawar founafoun ana kuru’um turin yababan wairafih anitih, naatu sabuw iyab aifufuwih hai sawar abowabow boro hai sawar tafanamaim matah kwakwafe’en auman anaya’abar anitih.”
9 Imbah itu, Nabi Isa baucap, “Hari ini, sarumahan nih salamat lantaran Zakius umpat maimani napa nang diimani ulih Nabi Ibrahim.
9 Jesu misir Zakias iu, “Boun iti baremaim God ana yawas natit orot ebiyawasi, anayabin iti orot auman i Abraham uwan ta.
10 Sualnya Nang Datang Matan Di Surga datang gasan mancariꞌi wan manyalamatakan urang-urang nang sasat.”
10 Orot Natun i sabuw iyab hikasiy tema’am nuwihih bow naatu baiyawasih isan na.”
11 Nabi Isa sudah parak masuk ka kuta Yarusalem. Urang banyak manyangka bahwa amun Sidin masuk kuta Yarusalem, Sidin handak langsung mandiriakan karajaan Allah dan jua juriat Nabi Ibrahim cagar bibas dari panjajahan Roma. Maka lantaran itu, Sidin maungkaiakan sabuting kisah supaya urang tahu bahwa Karajaan Allah tu kada langsung jadi. Ini nah kisahnya.
11 Jesu na Jerusalem tit biyubin auman, sabuw abisa Jesu eo hinowar hinan hinotanot i God ana aiwob iti boro’omo tatit ana naniyanabe, baise Jesu i kofan maiye oroubonamaim iuwih eo,
12 “Ada saikung urang nang tulak ka banua nang jauh handak diangkat manjadi raja. Imbah itu, hanyar inya handak bulik gasan mamarintah di banuanya saurang.
12 “Ana veya ta orot gagamin tafaram ta’amaim roubinin aiwob baitin, imaibo matabir maiye isan in tafaram ta ef yok na’in imaim tit.
13 Pas balum tukak, sidin mangiau sapuluh urang anak buahnya. Dijulunginya saikung-ikung sakilo uang perak. Lalu inya baucap, ‘Nah, ini nah, kujulungi buhan ikam sakilo uang perak gasan bausaha. Modelakan duit ni nah gasan badagang sampai aku babulik ka banua pulang.’
13 Baise na isan bobobunabuna ana veya, ana akirwairafih etei 10 e’af hina gold taita’imon faramih naatu iuwih. ‘Kabay iti abit kwanab, imaim kwanama kwanabowabow ayu ana matabir.’
14 Tagal urang-urang nang sabangsa lawan inya muar lawan inya. Maka imbah inya tulak, diutus bubuhannya utusan manyusulnya. ‘Kami kada hakun urang nang ini jadi raja di wadah kami’ ujar bubuhannya lawan utusan tu.
14 Baise i taiyuwin ana tafaram sabuw hifa’ifai naatu men hikok nati orot ti’aiwob, imih sabuw hiyafarih hin hitit hio, ‘Aki men akokok iti orot aki isai ni’aiwob.’
15 Imbah diangkat manjadi raja, inya babulik pulang ka banua. Lalu [dikiaunya/inya mangiau] anak-anak buahnya tunggal ikungan nang sudah dimodelinya. Raja tu handak tahu barapa hujungan nang didapat bubuhannya.
15 Baise nati orot aiwob hitin naatu matabir na ana bar tit. Imaibo ana akirwairafih iyab kabay bitih hina hitit ibatiyih, kok taso’ob, kabay itih hibowabow baibi’ab tafan hiya’abar hibow.
16 Nang panambaian datang wan bapadah, ‘Ampun baginda ay, duit nang pian julung tu ka ulun sudah mahasilakan sapuluh kali lipat!’
16 Orot ta wan run eo, “Regah ayu au kabay itu ama abowabow tafan i ten hiya’abar abai.’
17 ‘Umai lah. Bagus banar’ ujar raja tu. ‘Ikam ni anak buah nang baik. Dalam hal-hal nang halus ja, ikam sudah tabukti kawa diparcayai. Lantaran itu, ikam kuangkat manjadi panguasa sapuluh kuta.’
17 Ana regah eo, ‘O i bowayan orot gewas, au bowabow kikimin abit ikaif gewas, imih bar merar etei ten abit inakaifen.’
18 Lalu anak buah nang kadua datang wan bapadah, ‘Ampun baginda ay, duit nang pian julung ka ulun sudah mahasilakan lima kali lipat.’
18 Orot bairou’abin run eo, ‘Regah ayu kabay itu ama abowabow tafan etei five aya’abar abai.’
19 ‘Nah, bagus jua ikam ni!’ ujar raja tadi, ‘Ikam kuangkat manjadi panguasa lima kuta!’
19 Naatu ana orot ukwarin iyasisir eo, ‘O i bar merar etei five abit inakaifen.’
20 Lalu datang anak buah nang saikungnya lagi lalu baucap, ‘Ampun baginda ay, ini nah duit nang pian julung ka ulun. Ulun simpanakan dalam kain sakira aman.
20 Naatu orot baitounin run eo, ‘Regah a kabay ibitu i abai an koukufet wanawanan asum ai boun inu’in iti abai ana abit maiye.
21 Sualnya ulun takutan lawan pian lantaran pian tu urang nang kajam banar. Pian haur maambil napa nang ampun urang. Wan pian haur mamutik buah [biar pian kada suah mananam/nang kada suah pian tanam].
21 Ayu o isa abir, anayabin o a tur fokarin, turanah arih o aribe asir kubowabow kwanekwan, naatu turanah hai masaw o kubobobe asir kufafour kwanekwan.’
22 ‘Jahat banar ikam tu!’ ujar raja tu manyariki anak buahnya. ‘Kajam jua aku ni lah? Ayuai lantaran ikam maanggap aku kajam, maka aku bakajam lawan ikam. Ikam kuhukum. Amun ikam tahu aku tu urang nang kajam nang haur maambil napa nang lain ampunku wan mamutik buah nang kada suah kutanam,
22 Regah misir iu, ‘O i bowayan orot kakaf nokonokow! Nati a tur i’o’omaim boro natatabir nafatumi! O iso’ob ayu i au tur fokarin, sabuw hai sawar abowabow kwanekwan, naatu hai masaw ayu abobobe afafour.
23 lalu kanapa duit nang kujulung samalam tu kada ikam bungaakan haja supaya wayah aku bulik ka banua, duitku tu kawa kutagih lawan bunganya?’
23 Gewasin au kabay banikamaim itayai tabowabow amatabir anan saise tafan hitaya’abar atab.’
24 Lalu raja tu manyuruh urang-urang nang badiri di parak inya, ‘Ambil duit nang ada lawan urang tu. Imbah itu, julung lawan urang nang mahasilakan sapuluh kilo tadi!’
24 Naatu tatabir sabuw nati’imaim hibatabat iuwih, ‘Iti orot uman kabay gold kwabosair kwabai kwan akir wairafin kabay etei ten bowabow i kwaitin.
25 Lalu urang-urang nang disuruh ulih Raja tadi baucap, ‘Wah! Jangan nang kaya itu Baginda ay. Inya sudah baisian sapuluh kilo!’
25 Baise hitatabir hio, ‘Regah nati orot i ana kabay etei ten bowaka.’
26 ‘Bujur ai’ ujar raja tu. ‘Nah, kupadahilah, siapa nang bahasil mausahaakan napa nang Allah bariakan lawan inya, pacangan dibariꞌi labih banyak. Tagal siapa nang kada bahasil mausahaakan napa nang Allah bariakan lawan inya, maka nang ada lawan inya pacangan diambil.
26 Iyafutih eo, ‘A tur ao’owen, sabuw iyab umah i’e’etaw sawar moumurih tebowabow boro tafan hinaya’abar nab, baise sabuw iyab umah nutanub tema’am aurin boro sawar en, naatu abisa kikimin nati biyahimaim tema’am boro hinabosairen.
27 Nah, bawa ka sini musuh-musuhku nang kada katuju aku manjadi raja. Matiꞌi bubuhannya di hadapanku” ujar Nabi Isa manutup kisah tadi.
27 Naatu boun i akokok sabuw iyab ayu bai’aiwob isan men hikokok kwabow kwana iti nou’umaim kwarouw temorob.”
28 Imbah tuntung bakisah, Nabi Isa mambawa pangikut Sidin baampah ka kuta Yarusalim.
28 Iti na’at eo ufunamaim sabuw au nah i’iyon, wan au Jerusalem yen in.
29 Wayah handak masuk kuta Betpage wan kuta Betania di Bukit Zaitun, Sidin manyuruh dua ikung pangikut Sidin gasan masuk badahulu.
29 Yen na tafaram Bethage naatu Bethany hairi sisibihimaim tit, Olive Oyaw an, basit ana bai’ufununayah orot rou’ab eobaimanih naatu wan iyafarih
30 “Masuki ja kampung nang di muka tu” ujar Nabi Isa. “Imbah masuk ka sana, bubuhan ikam cagar malihat saikung kaladai nang masih anum nang bajarat. Kaledai tu kada biasa ditunggangi urang. Pacul ja tali kaladai tu, imbah itu bawa ka mari” ujar Nabi Isa pulang.
30 eo, “Kwanan bar merar ta nati namaim kwanatit naatu kwanarur auman donkey boubun hi’utan ebatabat boro kwana’itih, nati donkey i men yait ta bai afe’en yen remoramih. Kwana rufam kwanab kwan iti kwanatit.
31 “Amun ada urang nang batakun, ‘Kanapa bubuhan ikam lapas kaladai tu?’, [sahuti ja/sambat ja] ‘Junjungan nang manyuruh malapas lantaran Junjungan nang mamarluakannya’ ” ujar Nabi Isa manjalasakan.
31 Naatu orot ta nati’imaim na’iti nibatiy nao, ‘Aisim kwarurufam?’ ana tur kwana’owen, ‘Ai Regah ekokok.’”
32 Lalu tulakan ai bubuhannya badua. Sakalinya napa nang dapati bubuhannya pas banar lawan napa-napa nang dipadahakan Nabi Isa tadi.
32 Orot hairi hiremor hin, sawar abisa Jesu eo na’atube etei isah himatar.
33 Rahatan malapas kaladai tu, ampunnya datang manakuni “Kanapa bubuhan ikam malapas kaladai tu?” ujarnya.
33 Hina hitit donkey boubun hirurufam, ana matuwan itih naatu ibatiyih, “Aisim au donkey kwarurufam?”
34 “Junjungan nang manyuruh malapas [karna/lantaran] Junjungan nang mamarluakannya” ujar bubuhannya.
34 Hiya’afut hio, “Ai Regah ekokok.”
35 Lalu ai, kaladai tu dibawa bubuhannya ka Nabi Isa. Imbah tu, kaladai tu dilapiki ulih bubuhannya pakai baju-baju bubuhannya hanyar [manulungi Nabi Isa/Nabi Isa ditulungi] manunggangi kaladai tu.
35 Basit ihamiyih hirufam hibai hin Jesu biyan hitit, naatu hai biya baibiyon tafah hibosaisiren donkey tafan hiyabar uman hibai yen tafan mare.
36 Parahatan Sidin manunggangi kaladai nang itu, urang-urang maampar baju-baju [delete?:bubuhannya] di jalanan sabagai [ciri/bantuk] mahurmati Nabi Isa sabagai Raja.
36 Sabuw hai faifuw tafah hibosaisiren ef yan hiyabar tafanamaim remor in.
37 Rahatan Nabi Isa parak sampai kuta Yarusalim, di jalan nang manurun di Bukit Zaitun, sagalumukan urang-urang tamasuk pangikut Sidin sing nyaringan mamuji Allah lantaran kahimungan manyaksiakan samuaan mujizat Sidin.
37 Na Jerusalem tit biyubin auman, ef ta Olive Oyaw na’at re inan i awanamaim hitit naatu ana bai’ufununayah sabuw moumurih na’in Jesu ina’inan iwa’an hi’itah isan fanah sib God ana merar hiyi hibora’ara’ah hio.
38 — ausente —
38 “God ata aiwob nigegewasin, Regah wabinamaim nan, tufuw maramaim nama naatu God auyomtoro’ot isan fair nama!”
39 “Guru, suruh badiam pang pangikut-pangikut pian tu” ujar babarapa anggota aliran Parisi nang kada katuju amun Nabi Isa dipuji.
39 Pharisee afa nati rou’ay wanawanamaim Jesu hiu, “Bai’obaiyenayah, a bai’ufununayah kukwararih awah tefot.”
40 “Nah, dangarakanlah. Jaka bubuhannya bahinip, maka batu-batu nang ini pang nang cagar mamuji Aku,” ujar Nabi Isa manyahuti.
40 Baise Jesu iyafutih eo, “I ana’uwih awah nafot, kabay iti ti’inu’in boro fanah nasib God hinabora’ara’ah.”
41 Pas Nabi Isa parak sampai kuta Yarusalem, Sidin mamandangi wan maratapi kuta nang itu.
41 Jesu na Jerusalem tit iyubin nuw bar hiwowab batabat i’itin ana veya ana yababan ra’at rerey eo,
42 “Hai warga kuta Yarusalem, Aku basadih! Baiknya amun hari ini bubuhan ikam tahu caranya baulihi kadamaian dari Allah, tagal wayahini kada mungkin bubuhan ikam paham!
42 “Tufuwamaim ma isan ana ef iti boun enan akisin itaso’ob. Baise boro men ina’itin, anayabin mata hibofafar.
43 Sualnya kaina musuh bubuhan ikam mangalilingi kuta nang ini. Tanah parak tembok ditinggiakan ulih musuh ikam tu. Lalu ay kawa disubalahi tembok kuta bubuhan ikam tu. Lalu bubuhan ikam disarang matan sagala arah.
43 Mar boro enan a rakit sabuw boro roun roun hina’ar bebera’uh a ef hinarufut, run tit isan boro nafokar,
44 Sabarataan panduduk kuta ikam cagar dibunuh wan samuaan tembok kuta bubuhan ikam tu dirabahakan sampai rata wan tanah. Hal itu tu cagar tajadi lantaran bubuhan ikam kada manyadari bahwa Aku tu datang sabagai wakil Allah.”
44 hinabat hinayuw hinarab, hinagurus, natunatun wanawanamaim tema’am etei boro hinarouw hinamorob. kabay iti etei boro hinarab hinagurus nasawar, boro men ta hinihamiy ana efanamaim na’inumih, anayabin God ana sabuw baiyawasihimih nan o men i’inanimih!”
45 Lalu Nabi Isa masuk ka halaman Bait Allah di Yarusalem. Lalu sabarataan urang nang bajualan di situ disuruh Sidin bajauh.
45 Jesu na Tafaror Bar wanawanan run, ana was efanamaim sabuw sawar hiya hima hitotobon itih naatu nunih ufun hitit.
46 Sidin baucap, “Di dalam Kitab Suci ada tatulis, ‘Bait Allah tu dihususakan gasan badoa, lain gasan bajualan. Tapi diulah bubuhan ikam manjadi sarang parampok.’”
46 Iuwih eo, “Buk Atamaninamaim God iti na’atube eo hikirum, ‘Ayu au Bar i yoyoban ana bar, baise kwa kwabai kwabotabir na bainowan hai wawa’ir watu matar!’”
47 Saban hari Sidin bacaramah di Bait Allah. Tapi imam-imam kapala, guru-guru agama wan pamuka-pamuka agama lainnya basakongkol handak mamatiꞌi Sidin.
47 Nati’imaim Jesu mar etei Tafaror Baremaim ma sabuw i’obaibiyih. Baise firis ukwarih, Ofafar Bai’obaiyenayah, naatu sabuw hai ukwarih hikok kwanekwan i mi’itube hitarab temorob.
48 Tagal bubuhannya kada tahu nang kaya apa caranya. Sualnya sabarataan urang sudah katujua mandangarakan camarah Sidin tarus.
48 Baise ef hinunuwet men ta hitita’urimih, anayabin sabuw etei’imak i Jesu ana tur akisin hinonowar naatu men hikok boro tur ta hitasa’ir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.