Romanos 9

A Xuxubus Maxat (BJK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 E tengen a turunon xarnang i eöt bara öng kölöme re Krais irabo tengen bie. E kobo töxö. A balake nang i kis kö ene Töxödös ne Tanono i sixaut bara ina tinenge i turunon.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, dando testemunho comigo a minha consciência no Espírito Santo,
2 Ma i bira, bara e örasen a maris taxin kölöme xö kat te e ma ina tiip taxin i karabo kawam.
2 que tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração.
3 Nang bara i eöt, e xebe mamaa rua tinuu xö ene ömokorot taxin te God ma bara God irabo irewese e xalik e Krais nang bara ina na irabo top abo töke,
3 Porque eu mesmo desejaria ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 idi abo Israel, a bung marapun tunon te e. Idi iat ewe God ixo ölön lo idi bere idi tabo a bung baroxorok ke ine. Idi iat ewe God ixo osen a mariris se ine urungan te idi. Idi iat ewe God ixo xuxubus sua öturunon abo tinenge re ine urungan tö idi. Idi iat ewe toxo kip lo abo warkurai. Me re idi iat a tatalien ne lotu wösöt e God, me idi ewe nang e God ixo töngösen idi ulamunon abo lalaa irabo pet tua gene idi.
4 os quais são israelitas, de quem é a adoção, e a glória, e os pactos, e a promulgação da lei, e o culto, e as promessas;
5 Ma a bung marapun mee Israel toxo torowot ot te Abaram, Aisak me Jekop, abo untubuno raxin te idi. Ma nang a Mesaia ixo wanot, ixo wanot meringan kö bung marapun te idi, me Krais iat ewe nang i lömö xöbo lalaa xirip me ine e God ewe ire tabo ölet ulorexe. Amen.
5 de quem são os patriarcas; e de quem descende o Cristo segundo a carne, o qual é sobre todas as coisas, Deus bendito eternamente. Amém.
6 Nang e re tengen bira, e kaim kö rengrengen bara abo tinenge xö God iri subu. Kaim, möxösa, kaim bere idi xirip abo subun mee Israel ewe idi nang a Israel turunon.
6 Não que a palavra de Deus haja falhado. Porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 Ma kaim bara idi xirip ewe idi abo subun te Abaram bara idi abo subun tunon. A tinenge re God nang toxo geet i tengen belek bara, “Ewe idi nang meringan te Aisak kalik mon, tabo perexulen idi bara abo subun te nöngön.”
7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Ma abo lalaa e xo rengrengen i bira. Idi ewe nang te kip idi xö lölös tataun mon möxöbo nangadi, idi kaim bara a bung baroxorok kö God. Kaim. Idi xalik mon nang te wanot meringan kö kunubus, tabo perexulen idi bara abo subun te Abaram.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 Ma ina na i maras, möxösa, God ixo xuxubus bara, “Xö axana bung e xoro kubus sik ke nöngön, e rabo tawuxus baling me Sera irabo kip a bak suxurno.”
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 Ma kaim bara ina na xalik mon. Rebeka ixo kip a nini xasang meringan kö önga tödi xalik mon, me ine e Aisak a untubuno idi abo Israel turunon.
10 E não somente isso, mas também a Rebeca, que havia concebido de um, de Isaque, nosso pai
11 — ausente —
11 {pois não tendo os gêmeos ainda nascido, nem tendo praticado bem ou mal, para que o propósito de Deus segundo a eleição permanecesse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama},
12 — ausente —
12 foi-lhe dito: O maior servirá o menor.
13 Ina laa na i ot bira xarnang a tinenge xö God toxo geet i tengen bara,
13 Como está escrito: Amei a Jacó, e aborreci a Esaú.
14 Io, ire tabo tengen im bule ulamunon ina laa na? I wawara bere God i kobo töxödös? Kaim turunon iat! I töxödös sik.
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum.
15 Ina niang i maras möxösa e God ixoro tengen te Moses bara,
15 Porque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão.
16 Io niang, nang God i pere kos a öng, ina tatalien na i kobo ot kö lölös kö nangadi ma i kobo ot meringan kö lasa nang te mamaa bölök. Kaim. Inexalik ina tatalien i ot meringan kö God ewe i isik a inemarse.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus que usa de misericórdia.
17 Ma bie bölök, ire tobo kos kölöme xö Ginigeet Töxödös bara God ixo tengen kö king mee Isip bara, “E re isik ina kinis ne king urungan te nöngön möxösa e mamaa bara arabo rörön arixe me nöngön tua osen a lölös se e ma bara tabo ii öraxin a eseke xö boxönö xirip möxö öxöno lagunon.”
17 Pois diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei: para em ti mostrar o meu poder, e para que seja anunciado o meu nome em toda a terra.
18 Io niang im, God i marse ewe i mamaa rua marse ine, ma i ölölös abo baladi ewe ine i mamaa rua ölölös abo baladi bie.
18 Portanto, tem misericórdia de quem quer, e a quem quer endurece.
19 Io, nang bara i ot bira i eöt bara a öng irabo tengen tö e bara, “Ruasa niang e God nangen i wupuk ire? Turunon saxit, nang bere God i mamaa rua wewet te önga laa, kaim pe öng i eöt tua tinuu wi ine.”
19 Dir-me-ás então. Por que se queixa ele ainda? Pois, quem resiste à sua vontade?
20 Ma lamun ewe im nöngön a tödi mon tua suongus e God? A önga bile nang idi toxo pet ine ma pu i karabo eöt tua ose ewe i pet ine bara, “Ruasa iat nöngön u xo pet e xarna na?”
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 Bule, i kobo töxödös bara a tene pet bile irabo rörön arixe ma önga ip pu xalik mon ma irabo pet önga bile rua abo tinörön deek ma önga bile xabise belek ulamunon a tinörön tataun mon?
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para uso honroso e outro para uso desonroso?
22 U bele wöwörö oleleng ulamun ina tatalien te God. Ine ixo kis malus mon ma i koxobo ömokorot pasaxit idi ewe nang toxo kis ne tagur sik kua xikip a ömokorot taxin, möxösa, ixo mamaa rua osen a laie re ine ma rua öwösö a lölös se ine.
22 E que direis, se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
23 Me God ixo pet bira rua osen ömaras a mariris taxin te ine urungan te idi ewe nang te tagur sik kua xikip a inemarse re ine, idi iat nang e God ixoro tagure idi mesila rua xikip a mariris.
23 para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória,
24 Me ewe im idi nang e God ixo marse idi bira? Ire iat nang ixo kuwe lo ire. Ma i kobo kuwe lo ire meringan kalik abo Judeia xalik mon, ma lamun meringan kalik idi nang kaim bara abo Judeia bölök.
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Ma i xarnang toxo geet kö ginigeet te Osia nang e God ixo tengen bara,
25 Como diz ele também em Oséias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada à que não era amada.
26 Ma xöbo lagunon niang e xo tengen tö idi bara, ‘Mum kobo a nangadi re e’,
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Ma a propet Aisaia ixo tenge raxin ulamun abo Israel bara,
27 Também Isaías exclama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 möxösa, a Orong irabo saxit tua isik a ömokorot kirip pe ine xö öxöno lagunon.”
28 Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, consumando-a e abreviando-a.
29 I xarnang e Aisaia ixoro tengen mesila bara,
29 E como antes dissera Isaías: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, teríamos sido feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 Io niang, ire tabo tengen im bule? Ire te pere bara idi nang kaim bara abo Judeia idi kaim kö mumuu a ngas bara God irabo eöt tua kure bere idi te töxödös kö wawara re ine. Inexalik God iri kure bara a dauleng ke idi te töxödös, möxösa, idi tere nunu.
30 Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça, mas a justiça que vem da fé.
31 Ma abo Israel belek, idi toxo mumuu abo warkurai nang i osen bara God irabo kure bule bara a öng i töxödös kö wawara re ine. Inexalik idi kaim kö xikip ina töxödös ne kinis.
31 Mas Israel, buscando a lei da justiça, não atingiu esta lei.
32 Ruasa? Möxösa idi toxo döxömen bere idi te eöt tua mumuu eörin inabo warkurai bara God irabo kure bere te töxödös kö wawara re ine, inexalik idi tokoxobo nunu. Idi toxo segen idi xö wat möxö sesegen.
32 Por que? Porque não a buscavam pela fé, mas como que pelas obras; e tropeçaram na pedra de tropeço;
33 I xarnang a tinenge re God toxo geet i tengen bira,
33 como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço; e uma rocha de escândalo; e quem nela crer não será confundido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.