Romanos 6

A Xuxubus Maxat (BJK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Io nang, ire tabo tengen bule im? Bule, i deek bara ire tabo wewet iat bang abo magingin saban tua ina abalamu nang ine a arabaa tataun irabo taxin köba im?
1 Pois bem, devemos continuar pecando para que Deus mostre cada vez mais sua graça?
2 Kaim tunon iat! Ire toxoro met kalik a lölös möxö magingin saban. Bara bule nang bara ire tabo kis baling kö ene ine?
2 Claro que não! Uma vez que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Bule, mum muru döxömen taun bara ire xirip ewe nang toxoro kip baptais kölöme re Krais Jisas, ina na i osen bara ire toxoro met arixe me ine?
3 Ou acaso se esqueceram de que, quando fomos unidos a Cristo Jesus no batismo, nos unimos a ele em sua morte?
4 Io, i xarnang mon bara idi toxo pömös ire arixe me ine xö minet nang ire te kip baptais sua ire tabo to xarnang e Krais. A lölös nang i deek köba meriso re Mama ixo öraru ine xalik a minet. Xarnang bölök, irabo eöt tö ire bara ire tabo kis arixe ma önga mangana to maxat,
4 Pois, pelo batismo, morremos e fomos sepultados com Cristo. E, assim como ele foi ressuscitado dos mortos pelo poder glorioso do Pai, agora nós também podemos viver uma nova vida.
5 möxösa, nang bara ire te parap arixe me ine xö minet te ine, io, turunon saxit ire tabo parap sik arixe me ine xö tinaru baling ke ine.
5 Uma vez que nossa união com ele se assemelhou à sua morte, assim também nossa ressurreição será semelhante à dele.
6 Ma na i maras, möxösa, ire te ösöxö bara a mangana to maut te ire ixo met arixe me ine lömö xö öxöno sölöxöröp bara tekarabo kis bang kö ene a lölös möxö magingin saban, bara ire tekarabo tultul baling im möxö sasaban,
6 Sabemos que nossa velha natureza humana foi crucificada com Cristo, para que o pecado não tivesse mais poder sobre nossa vida e dele deixássemos de ser escravos.
7 möxösa, ewe re öng iri met, iri langlanga rewe xalik im a lölös möxö magingin saban.
7 Pois, quando morremos com Cristo, fomos libertos do poder do pecado.
8 Inexalik nang bara ire toxoro met arixe me Krais, ire te nunu bara ire tabo to bölök arixe me ine,
8 Então, uma vez que morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 möxösa, ire te ösöxö bara i karabo met baling. Ruasa, möxösa, God ixo öraru rewe ine xalik a minet. Masa, i karabo kis baling kö ene lölös möxö minet.
9 Temos certeza disso, pois Cristo foi ressuscitado dos mortos e não mais morrerá. A morte já não tem nenhum poder sobre ele.
10 Ine ixo met kö önga axan mon. Ma i eöt. I karabo met baling. Inexalik kö mangana to re ine na, i roro rua gene e God.
10 Quando ele morreu, foi de uma vez por todas, para quebrar o poder do pecado. Mas agora que ele vive, é para a glória de Deus.
11 Xarnang bira bölök, mum morobo mana perexulen e mum iat bara mum moxoro met kalik a lölös möxö magingin saban, ma bara mum mo roro xö kinis se mum kölöme re Krais Jisas sua gene e God.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o poder do pecado e vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Io nang, ganim e mum pa aut lo a magingin saban tua kure abo aimum, a mangana aine mum nang irabo met mon. Ma xalik mum morobo tame abo mamaa saban te ine.
12 Não deixem que o pecado reine sobre seu corpo, que está sujeito à morte, cedendo aos desejos pecaminosos.
13 Ganim e mum pa isik ot abo xönö aimum urungan kö magingin saban bara a sasaban irabo rörön arixe min tua wewet abo tatalien nang i kobo töxödös. Ma lamun mum morobo mana isik ot belek e mum iat urungan kö God, möxösa, mum moxoro met, ma lamun na im mum moro to tewe xalik a minet. Me mum morobo mana isik abo xönö aimum urungan te ine bara irabo rörön arixe min tua wewet abo tatalien töxödös.
13 Não deixem que nenhuma parte de seu corpo se torne instrumento do mal para servir ao pecado, mas em vez disso entreguem-se inteiramente a Deus, pois vocês estavam mortos e agora têm nova vida. Portanto, ofereçam seu corpo como instrumento para fazer o que é certo para a glória de Deus.
14 A magingin saban i karabo silien tewe e mum arixe ma lölös se ine iat, möxösa, mum kobo kis kö ene warkurai, inexalik mum mo kis kö ene a abalamu nang ine a arabaa tataun.
14 O pecado não é mais seu senhor, pois vocês já não vivem sob a lei, mas sob a graça de Deus.
15 Io, ire tokobo kisisik kö ene warkurai ma lamun kö ene abalamu nang ine a arabaa tataun. Io niang, ire tabo tengen bule im? Bara bule, i deek bara ire tabo pet abo sasaban? Kaim turunon iat!
15 Pois bem, uma vez que a graça nos libertou da lei, quer dizer que podemos continuar pecando? Claro que não!
16 Mum morobo mana ösöxö bara nang mum mo isik tewe e mum kö öng kua rarame ine xarnang abo tultul te ine, io, i turunon bara mum mo tultul im kö ina tödi iat mon nang mum mo rarame ine. I eöt bara mum abo tultul kö magingin saban nang i silien sik e mum urungan kö minet, bara i eöt bara mum abo tultul möxö tatalien ne tame tinenge nang i silien sik e mum urungan kö God ewe irabo kure bere mum mo töxödös kö wawara re ine.
16 Vocês não sabem que se tornam escravos daquilo a que escolhem obedecer? Podem ser escravos do pecado, que conduz à morte, ou podem escolher obedecer a Deus, que conduz à vida de justiça.
17 I turunon bara mesila mum moxobo tultul sik kö magingin saban. Ma lamun God ixo bulus ot a inausu bara mum morobo kis kö ene, me mum moxo tame köbanin ina inausu. Möxö ina na, ire tabo tengen deek kö God.
17 Graças a Deus, porque antes vocês eram escravos do pecado, mas agora obedecem de todo o coração a este ensino que lhes transmitimos.
18 God iri ölanglanga rewe e mum kalik a lölös möxö magingin saban, me mum mo tultul im köbo tatalien töxödös.
18 Estão livres da escravidão do pecado e se tornaram escravos da justiça.
19 Nang e tengen bira, e osen a önga malalar kö mangana kinis se ire mera xö pu, möxösa, i malus bara mum morobo muu abo sasaban. I turunon bara mesila mum moxobo isik abo xönö aimum pua tultul im köbo magingin biling mabo magingin saban nang ixo lamus e mum rua wewet abo saban nang i saban esexere. Ma bira bölök, na im mum morobo mana isik inabo xönö aimum pua tultul köbo tatalien töxödös, ma möxö ina na, mum morobo madakdak tewe xalik a sasaban.
19 Uso o exemplo da escravidão para ajudá-los a entender isso tudo, pois sua natureza humana é fraca. No passado, vocês se deixaram escravizar pela impureza e pela maldade, o que os fez afundar ainda mais no pecado. Agora, devem se entregar como escravos à vida de justiça, para que se tornem santos.
20 Xö axana bung nang mum moxo tultul kö magingin saban, kaim pe lölös köbo tatalien töxödös bara irabo lamus e mum pua rarame ine.
20 Quando eram escravos do pecado, estavam livres da obrigação de fazer o que é certo.
21 A mangana inone sa nang mum moro kip lo möxö inabo mangana magingin saban niang na im mum mo menge ulamunon? Inabo lalaa iri bulus e mum kö minet.
21 E qual foi o resultado? Hoje vocês se envergonham das coisas que costumavam fazer, coisas que acabam em morte.
22 Ma lamun na im God iri ölanglanga e mum kalik a lölös möxö magingin saban ma muru tultul im pe ine, ma a inone, a kinis i madakdak kalik abo sasaban. Io nang, mum morobo kip a to ulorexe saxit.
22 Agora, porém, estão livres do poder do pecado e se tornaram escravos de Deus. Fazem aquilo que conduz à santidade e resulta na vida eterna.
23 Ruasa, möxösa, a xinuxun möxö magingin saban, ine a minet. Ma lamun a arabaa xö God nang i tabaa tataunin ire min, ine a to ulorexe saxit nang i kis kölöme re Krais Jisas, a Orong ke ire.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas a dádiva de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.