Romanos 6

A Xuxubus Maxat (BJK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Io nang, ire tabo tengen bule im? Bule, i deek bara ire tabo wewet iat bang abo magingin saban tua ina abalamu nang ine a arabaa tataun irabo taxin köba im?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que seja a graça mais abundante?
2 Kaim tunon iat! Ire toxoro met kalik a lölös möxö magingin saban. Bara bule nang bara ire tabo kis baling kö ene ine?
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós os que para ele morremos?
3 Bule, mum muru döxömen taun bara ire xirip ewe nang toxoro kip baptais kölöme re Krais Jisas, ina na i osen bara ire toxoro met arixe me ine?
3 Ou, porventura, ignorais que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Io, i xarnang mon bara idi toxo pömös ire arixe me ine xö minet nang ire te kip baptais sua ire tabo to xarnang e Krais. A lölös nang i deek köba meriso re Mama ixo öraru ine xalik a minet. Xarnang bölök, irabo eöt tö ire bara ire tabo kis arixe ma önga mangana to maxat,
4 Fomos, pois, sepultados com ele na morte pelo batismo; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também andemos nós em novidade de vida.
5 möxösa, nang bara ire te parap arixe me ine xö minet te ine, io, turunon saxit ire tabo parap sik arixe me ine xö tinaru baling ke ine.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente, o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Ma na i maras, möxösa, ire te ösöxö bara a mangana to maut te ire ixo met arixe me ine lömö xö öxöno sölöxöröp bara tekarabo kis bang kö ene a lölös möxö magingin saban, bara ire tekarabo tultul baling im möxö sasaban,
6 sabendo isto: que foi crucificado com ele o nosso velho homem, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sirvamos o pecado como escravos;
7 möxösa, ewe re öng iri met, iri langlanga rewe xalik im a lölös möxö magingin saban.
7 porquanto quem morreu está justificado do pecado.
8 Inexalik nang bara ire toxoro met arixe me Krais, ire te nunu bara ire tabo to bölök arixe me ine,
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 möxösa, ire te ösöxö bara i karabo met baling. Ruasa, möxösa, God ixo öraru rewe ine xalik a minet. Masa, i karabo kis baling kö ene lölös möxö minet.
9 sabedores de que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Ine ixo met kö önga axan mon. Ma i eöt. I karabo met baling. Inexalik kö mangana to re ine na, i roro rua gene e God.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Xarnang bira bölök, mum morobo mana perexulen e mum iat bara mum moxoro met kalik a lölös möxö magingin saban, ma bara mum mo roro xö kinis se mum kölöme re Krais Jisas sua gene e God.
11 Assim também vós considerai-vos mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Io nang, ganim e mum pa aut lo a magingin saban tua kure abo aimum, a mangana aine mum nang irabo met mon. Ma xalik mum morobo tame abo mamaa saban te ine.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, de maneira que obedeçais às suas paixões;
13 Ganim e mum pa isik ot abo xönö aimum urungan kö magingin saban bara a sasaban irabo rörön arixe min tua wewet abo tatalien nang i kobo töxödös. Ma lamun mum morobo mana isik ot belek e mum iat urungan kö God, möxösa, mum moxoro met, ma lamun na im mum moro to tewe xalik a minet. Me mum morobo mana isik abo xönö aimum urungan te ine bara irabo rörön arixe min tua wewet abo tatalien töxödös.
13 nem ofereçais cada um os membros do seu corpo ao pecado, como instrumentos de iniquidade; mas oferecei-vos a Deus, como ressurretos dentre os mortos, e os vossos membros, a Deus, como instrumentos de justiça.
14 A magingin saban i karabo silien tewe e mum arixe ma lölös se ine iat, möxösa, mum kobo kis kö ene warkurai, inexalik mum mo kis kö ene a abalamu nang ine a arabaa tataun.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós; pois não estais debaixo da lei, e sim da graça.
15 Io, ire tokobo kisisik kö ene warkurai ma lamun kö ene abalamu nang ine a arabaa tataun. Io niang, ire tabo tengen bule im? Bara bule, i deek bara ire tabo pet abo sasaban? Kaim turunon iat!
15 E daí? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Mum morobo mana ösöxö bara nang mum mo isik tewe e mum kö öng kua rarame ine xarnang abo tultul te ine, io, i turunon bara mum mo tultul im kö ina tödi iat mon nang mum mo rarame ine. I eöt bara mum abo tultul kö magingin saban nang i silien sik e mum urungan kö minet, bara i eöt bara mum abo tultul möxö tatalien ne tame tinenge nang i silien sik e mum urungan kö God ewe irabo kure bere mum mo töxödös kö wawara re ine.
16 Não sabeis que daquele a quem vos ofereceis como servos para obediência, desse mesmo a quem obedeceis sois servos, seja do pecado para a morte ou da obediência para a justiça?
17 I turunon bara mesila mum moxobo tultul sik kö magingin saban. Ma lamun God ixo bulus ot a inausu bara mum morobo kis kö ene, me mum moxo tame köbanin ina inausu. Möxö ina na, ire tabo tengen deek kö God.
17 Mas graças a Deus porque, outrora, escravos do pecado, contudo, viestes a obedecer de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 God iri ölanglanga rewe e mum kalik a lölös möxö magingin saban, me mum mo tultul im köbo tatalien töxödös.
18 e, uma vez libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Nang e tengen bira, e osen a önga malalar kö mangana kinis se ire mera xö pu, möxösa, i malus bara mum morobo muu abo sasaban. I turunon bara mesila mum moxobo isik abo xönö aimum pua tultul im köbo magingin biling mabo magingin saban nang ixo lamus e mum rua wewet abo saban nang i saban esexere. Ma bira bölök, na im mum morobo mana isik inabo xönö aimum pua tultul köbo tatalien töxödös, ma möxö ina na, mum morobo madakdak tewe xalik a sasaban.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Assim como oferecestes os vossos membros para a escravidão da impureza e da maldade para a maldade, assim oferecei, agora, os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 Xö axana bung nang mum moxo tultul kö magingin saban, kaim pe lölös köbo tatalien töxödös bara irabo lamus e mum pua rarame ine.
20 Porque, quando éreis escravos do pecado, estáveis isentos em relação à justiça.
21 A mangana inone sa nang mum moro kip lo möxö inabo mangana magingin saban niang na im mum mo menge ulamunon? Inabo lalaa iri bulus e mum kö minet.
21 Naquele tempo, que resultados colhestes? Somente as coisas de que, agora, vos envergonhais; porque o fim delas é morte.
22 Ma lamun na im God iri ölanglanga e mum kalik a lölös möxö magingin saban ma muru tultul im pe ine, ma a inone, a kinis i madakdak kalik abo sasaban. Io nang, mum morobo kip a to ulorexe saxit.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, tendes o vosso fruto para a santificação e, por fim, a vida eterna;
23 Ruasa, möxösa, a xinuxun möxö magingin saban, ine a minet. Ma lamun a arabaa xö God nang i tabaa tataunin ire min, ine a to ulorexe saxit nang i kis kölöme re Krais Jisas, a Orong ke ire.
23 porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.