Romanos 6

A Xuxubus Maxat (BJK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Io nang, ire tabo tengen bule im? Bule, i deek bara ire tabo wewet iat bang abo magingin saban tua ina abalamu nang ine a arabaa tataun irabo taxin köba im?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que a graça seja mais abundante?
2 Kaim tunon iat! Ire toxoro met kalik a lölös möxö magingin saban. Bara bule nang bara ire tabo kis baling kö ene ine?
2 De modo nenhum! Nós que estamos mortos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Bule, mum muru döxömen taun bara ire xirip ewe nang toxoro kip baptais kölöme re Krais Jisas, ina na i osen bara ire toxoro met arixe me ine?
3 Ou não sabeis que todos quantos fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Io, i xarnang mon bara idi toxo pömös ire arixe me ine xö minet nang ire te kip baptais sua ire tabo to xarnang e Krais. A lölös nang i deek köba meriso re Mama ixo öraru ine xalik a minet. Xarnang bölök, irabo eöt tö ire bara ire tabo kis arixe ma önga mangana to maxat,
4 De sorte que fomos sepultados com ele pelo batismo na morte; para que, como Cristo ressuscitou dos mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 möxösa, nang bara ire te parap arixe me ine xö minet te ine, io, turunon saxit ire tabo parap sik arixe me ine xö tinaru baling ke ine.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na da sua ressurreição;
6 Ma na i maras, möxösa, ire te ösöxö bara a mangana to maut te ire ixo met arixe me ine lömö xö öxöno sölöxöröp bara tekarabo kis bang kö ene a lölös möxö magingin saban, bara ire tekarabo tultul baling im möxö sasaban,
6 sabendo isto: que o nosso velho homem foi com ele crucificado, para que o corpo do pecado seja desfeito, a fim de que não sirvamos mais ao pecado.
7 möxösa, ewe re öng iri met, iri langlanga rewe xalik im a lölös möxö magingin saban.
7 Porque aquele que está morto está justificado do pecado.
8 Inexalik nang bara ire toxoro met arixe me Krais, ire te nunu bara ire tabo to bölök arixe me ine,
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos;
9 möxösa, ire te ösöxö bara i karabo met baling. Ruasa, möxösa, God ixo öraru rewe ine xalik a minet. Masa, i karabo kis baling kö ene lölös möxö minet.
9 sabendo que, havendo Cristo ressuscitado dos mortos, já não morre; a morte não mais terá domínio sobre ele.
10 Ine ixo met kö önga axan mon. Ma i eöt. I karabo met baling. Inexalik kö mangana to re ine na, i roro rua gene e God.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Xarnang bira bölök, mum morobo mana perexulen e mum iat bara mum moxoro met kalik a lölös möxö magingin saban, ma bara mum mo roro xö kinis se mum kölöme re Krais Jisas sua gene e God.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Io nang, ganim e mum pa aut lo a magingin saban tua kure abo aimum, a mangana aine mum nang irabo met mon. Ma xalik mum morobo tame abo mamaa saban te ine.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em suas concupiscências;
13 Ganim e mum pa isik ot abo xönö aimum urungan kö magingin saban bara a sasaban irabo rörön arixe min tua wewet abo tatalien nang i kobo töxödös. Ma lamun mum morobo mana isik ot belek e mum iat urungan kö God, möxösa, mum moxoro met, ma lamun na im mum moro to tewe xalik a minet. Me mum morobo mana isik abo xönö aimum urungan te ine bara irabo rörön arixe min tua wewet abo tatalien töxödös.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado por instrumentos de iniquidade; mas apresentai-vos a Deus, como vivos dentre mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 A magingin saban i karabo silien tewe e mum arixe ma lölös se ine iat, möxösa, mum kobo kis kö ene warkurai, inexalik mum mo kis kö ene a abalamu nang ine a arabaa tataun.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Io, ire tokobo kisisik kö ene warkurai ma lamun kö ene abalamu nang ine a arabaa tataun. Io niang, ire tabo tengen bule im? Bara bule, i deek bara ire tabo pet abo sasaban? Kaim turunon iat!
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum!
16 Mum morobo mana ösöxö bara nang mum mo isik tewe e mum kö öng kua rarame ine xarnang abo tultul te ine, io, i turunon bara mum mo tultul im kö ina tödi iat mon nang mum mo rarame ine. I eöt bara mum abo tultul kö magingin saban nang i silien sik e mum urungan kö minet, bara i eöt bara mum abo tultul möxö tatalien ne tame tinenge nang i silien sik e mum urungan kö God ewe irabo kure bere mum mo töxödös kö wawara re ine.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes por servos para lhe obedecer, sois servos daquele a quem obedeceis, ou do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 I turunon bara mesila mum moxobo tultul sik kö magingin saban. Ma lamun God ixo bulus ot a inausu bara mum morobo kis kö ene, me mum moxo tame köbanin ina inausu. Möxö ina na, ire tabo tengen deek kö God.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues.
18 God iri ölanglanga rewe e mum kalik a lölös möxö magingin saban, me mum mo tultul im köbo tatalien töxödös.
18 E, libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Nang e tengen bira, e osen a önga malalar kö mangana kinis se ire mera xö pu, möxösa, i malus bara mum morobo muu abo sasaban. I turunon bara mesila mum moxobo isik abo xönö aimum pua tultul im köbo magingin biling mabo magingin saban nang ixo lamus e mum rua wewet abo saban nang i saban esexere. Ma bira bölök, na im mum morobo mana isik inabo xönö aimum pua tultul köbo tatalien töxödös, ma möxö ina na, mum morobo madakdak tewe xalik a sasaban.
19 Falo como homem, pela fraqueza da vossa carne; pois que, assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia e à maldade para a maldade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 Xö axana bung nang mum moxo tultul kö magingin saban, kaim pe lölös köbo tatalien töxödös bara irabo lamus e mum pua rarame ine.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 A mangana inone sa nang mum moro kip lo möxö inabo mangana magingin saban niang na im mum mo menge ulamunon? Inabo lalaa iri bulus e mum kö minet.
21 E que fruto tínheis, então, das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim delas é a morte.
22 Ma lamun na im God iri ölanglanga e mum kalik a lölös möxö magingin saban ma muru tultul im pe ine, ma a inone, a kinis i madakdak kalik abo sasaban. Io nang, mum morobo kip a to ulorexe saxit.
22 Mas, agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Ruasa, möxösa, a xinuxun möxö magingin saban, ine a minet. Ma lamun a arabaa xö God nang i tabaa tataunin ire min, ine a to ulorexe saxit nang i kis kölöme re Krais Jisas, a Orong ke ire.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna, por Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.