Romanos 6
A Xuxubus Maxat (BJK) vs NAA
1 Io nang, ire tabo tengen bule im? Bule, i deek bara ire tabo wewet iat bang abo magingin saban tua ina abalamu nang ine a arabaa tataun irabo taxin köba im?
1 Que diremos, então? Continuaremos no pecado, para que a graça aumente ainda mais?
2 Kaim tunon iat! Ire toxoro met kalik a lölös möxö magingin saban. Bara bule nang bara ire tabo kis baling kö ene ine?
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós, que já morremos para ele?
3 Bule, mum muru döxömen taun bara ire xirip ewe nang toxoro kip baptais kölöme re Krais Jisas, ina na i osen bara ire toxoro met arixe me ine?
3 Ou será que vocês ignoram que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Io, i xarnang mon bara idi toxo pömös ire arixe me ine xö minet nang ire te kip baptais sua ire tabo to xarnang e Krais. A lölös nang i deek köba meriso re Mama ixo öraru ine xalik a minet. Xarnang bölök, irabo eöt tö ire bara ire tabo kis arixe ma önga mangana to maxat,
4 Fomos sepultados com ele na morte pelo batismo, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 möxösa, nang bara ire te parap arixe me ine xö minet te ine, io, turunon saxit ire tabo parap sik arixe me ine xö tinaru baling ke ine.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Ma na i maras, möxösa, ire te ösöxö bara a mangana to maut te ire ixo met arixe me ine lömö xö öxöno sölöxöröp bara tekarabo kis bang kö ene a lölös möxö magingin saban, bara ire tekarabo tultul baling im möxö sasaban,
6 sabendo isto: que a nossa velha natureza foi crucificada com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sejamos mais escravos do pecado.
7 möxösa, ewe re öng iri met, iri langlanga rewe xalik im a lölös möxö magingin saban.
7 Pois quem morreu está justificado do pecado.
8 Inexalik nang bara ire toxoro met arixe me Krais, ire te nunu bara ire tabo to bölök arixe me ine,
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 möxösa, ire te ösöxö bara i karabo met baling. Ruasa, möxösa, God ixo öraru rewe ine xalik a minet. Masa, i karabo kis baling kö ene lölös möxö minet.
9 Sabemos que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Ine ixo met kö önga axan mon. Ma i eöt. I karabo met baling. Inexalik kö mangana to re ine na, i roro rua gene e God.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Xarnang bira bölök, mum morobo mana perexulen e mum iat bara mum moxoro met kalik a lölös möxö magingin saban, ma bara mum mo roro xö kinis se mum kölöme re Krais Jisas sua gene e God.
11 Assim também vocês considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Io nang, ganim e mum pa aut lo a magingin saban tua kure abo aimum, a mangana aine mum nang irabo met mon. Ma xalik mum morobo tame abo mamaa saban te ine.
12 Portanto, não permitam que o pecado reine em seu corpo mortal, fazendo com que vocês obedeçam às suas paixões.
13 Ganim e mum pa isik ot abo xönö aimum urungan kö magingin saban bara a sasaban irabo rörön arixe min tua wewet abo tatalien nang i kobo töxödös. Ma lamun mum morobo mana isik ot belek e mum iat urungan kö God, möxösa, mum moxoro met, ma lamun na im mum moro to tewe xalik a minet. Me mum morobo mana isik abo xönö aimum urungan te ine bara irabo rörön arixe min tua wewet abo tatalien töxödös.
13 Também não ofereçam os membros do corpo ao pecado, como instrumentos de injustiça, mas, como pessoas que passaram da morte para a vida, ofereçam a si mesmos a Deus e ofereçam os seus membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 A magingin saban i karabo silien tewe e mum arixe ma lölös se ine iat, möxösa, mum kobo kis kö ene warkurai, inexalik mum mo kis kö ene a abalamu nang ine a arabaa tataun.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vocês, pois vocês não estão debaixo da lei, e sim da graça.
15 Io, ire tokobo kisisik kö ene warkurai ma lamun kö ene abalamu nang ine a arabaa tataun. Io niang, ire tabo tengen bule im? Bara bule, i deek bara ire tabo pet abo sasaban? Kaim turunon iat!
15 E então? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Mum morobo mana ösöxö bara nang mum mo isik tewe e mum kö öng kua rarame ine xarnang abo tultul te ine, io, i turunon bara mum mo tultul im kö ina tödi iat mon nang mum mo rarame ine. I eöt bara mum abo tultul kö magingin saban nang i silien sik e mum urungan kö minet, bara i eöt bara mum abo tultul möxö tatalien ne tame tinenge nang i silien sik e mum urungan kö God ewe irabo kure bere mum mo töxödös kö wawara re ine.
16 Será que vocês não sabem que, ao se oferecerem como servos para obediência, vocês são servos daquele a quem obedecem, seja do pecado, que leva à morte, ou da obediência, que conduz à justiça?
17 I turunon bara mesila mum moxobo tultul sik kö magingin saban. Ma lamun God ixo bulus ot a inausu bara mum morobo kis kö ene, me mum moxo tame köbanin ina inausu. Möxö ina na, ire tabo tengen deek kö God.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido escravos do pecado, vocês vieram a obedecer de coração à forma de doutrina a que foram entregues.
18 God iri ölanglanga rewe e mum kalik a lölös möxö magingin saban, me mum mo tultul im köbo tatalien töxödös.
18 E, uma vez libertados do pecado, foram feitos servos da justiça.
19 Nang e tengen bira, e osen a önga malalar kö mangana kinis se ire mera xö pu, möxösa, i malus bara mum morobo muu abo sasaban. I turunon bara mesila mum moxobo isik abo xönö aimum pua tultul im köbo magingin biling mabo magingin saban nang ixo lamus e mum rua wewet abo saban nang i saban esexere. Ma bira bölök, na im mum morobo mana isik inabo xönö aimum pua tultul köbo tatalien töxödös, ma möxö ina na, mum morobo madakdak tewe xalik a sasaban.
19 Falo em termos humanos, por causa das limitações de vocês. Assim como ofereceram os seus membros para que fossem escravos da impureza e da maldade que leva à maldade, assim ofereçam agora os seus membros para que sejam servos da justiça para a santificação.
20 Xö axana bung nang mum moxo tultul kö magingin saban, kaim pe lölös köbo tatalien töxödös bara irabo lamus e mum pua rarame ine.
20 Porque, quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres em relação à justiça.
21 A mangana inone sa nang mum moro kip lo möxö inabo mangana magingin saban niang na im mum mo menge ulamunon? Inabo lalaa iri bulus e mum kö minet.
21 Naquele tempo, que frutos vocês colheram? Somente as coisas de que agora vocês se envergonham. Porque o fim delas é morte.
22 Ma lamun na im God iri ölanglanga e mum kalik a lölös möxö magingin saban ma muru tultul im pe ine, ma a inone, a kinis i madakdak kalik abo sasaban. Io nang, mum morobo kip a to ulorexe saxit.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, o fruto que vocês colhem é para a santificação. E o fim, neste caso, é a vida eterna.
23 Ruasa, möxösa, a xinuxun möxö magingin saban, ine a minet. Ma lamun a arabaa xö God nang i tabaa tataunin ire min, ine a to ulorexe saxit nang i kis kölöme re Krais Jisas, a Orong ke ire.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.