Romanos 4
A Xuxubus Maxat (BJK) vs VC
1 Io, me ire tabo tengen im bule ulamun e Abaram, a untubuno ire, nang a tödi xarnang mon ire? Ine ixo örasen bule ulamun a tatalien te God bara i kure bara a öng i töxödös?
1 Que vantagem diremos, pois, que conseguiu Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Nang bara i turunon bere God ixo kure bere i töxödös köbo tatalien deek ke ine, io, a unine nangen bere Abaram irabo eölolot. Inexalik e God i koxobo pere ine bira.
2 Porque, se Abraão foi justificado em virtude de sua observância, tem que se gloriar; mas não diante de Deus.
3 Abo tinenge xö God toxo geet i tengen bira, “Abaram ixo nunu xö God me God ixo perexulen ine bere i töxödös sik kö wawara re ine.”
3 Ora, que diz a Escritura? Abraão creu em Deus e isso lhe foi imputado em conta de justiça {Gn 15,6}.
4 Io, ma bara a öng i rörön, idi tekara perexulen a xinuxun tine bara a arabaa tataun. Kaim. Idi te perexulen ine bara a inone i eöt mabo tinörön te ine.
4 Ora, o salário não é gratificação, mas uma dívida ao trabalhador.
5 Inexalik bule xö tödi nang i kobo rörön eöt mabo warkurai ma lamun i nunu xö God ewe nang ibo kure bere idi abo tene sasaban te töxödös? Io, God irabo perexulen lo a nunu re ine xarnang bara ina tödi i töxödös kö wawara rine.
5 Mas aquele que sem obra alguma crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada em conta de justiça.
6 Me Dewit ixo tengen bölök ina laa nang ixo rengrenge ulamun a kinis deek i wan pösöt a tödi nang i kobo muu abo tatalien eöt mabo warkurai te Moses ma lamun e God i perexulen ine bara i töxödös. Ma ixo tengen bira:
6 É assim que Davi proclama bem-aventurado o homem a quem Deus atribui justiça, independentemente das obras:
7 “Idi tere kip a kinis deek
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades foram perdoadas e cujos pecados foram cobertos!
8 A tödi iri kip a kinis deek
8 Bem-aventurado o homem ao qual o Senhor não imputou o seu pecado {Sl 31,1s}.
9 Bule im, idi abo Judeia nang toxobo xurxuru a lewene aidi, idi xalik mon tere kip lo ina kinis deek, ma kaim bere idi niang tokobo kuru a lewene aidi? Me ire te tengen bere God ixo perexulen lo a nunu re Abaram xarnang bere Abaram i töxödös kö wawara re ine.
9 Essa bem-aventurança é somente para os circuncisos, ou também para os incircuncisos? Dizemos, com efeito, que a fé foi imputada a Abraão em conta de justiça.
10 Lause e God ixo perexulen ine bira? Mesila bara melamu xö bung idi toxo kuru a lewene aine? Kaim bara melamu. Ma lamun, mesila.
10 Quando lhe foi ela imputada? Depois ou antes de sua circuncisão? Não depois, mas antes de ser circuncidado.
11 Ma toxo kuru a lewene aine xarnang önga auxileng nang ixo osen bere God ixo kure bara i töxödös kö nunu rine xö ina axana bung niang iat bang kaim kö kuru a lewene aine. Io niang, ine a untubuno idi ewe nang kaim kö xurxuru abo lewene aidi, ma lamun idi te nunu, me God i perexulen idi bere te töxödös kö wawara re ine.
11 Depois é que recebeu o sinal da circuncisão, como selo da justiça que tinha obtido pela fé antes de ser circuncidado. E assim se tornou o pai de todos os incircuncisos que crêem, a fim de que também a estes seja imputada a justiça.
12 Me ine a untubuno idi bölök abo Judeia ewe nang toxobo xurxuru a lewene aidi, inexalik idi xalik mon ewe nang tobo mumuu bölök abo ngasiene xexene xö tatalien möxö nunu nang a untubuno ire e Abaram ixo pet nang bang idi kaim kö xurxuru a lewene aine.
12 Pai também dos circuncisos, que não só trazem o sinal, mas que acompanham as pegadas da fé que nosso pai Abraão possuía antes de ser circuncidado.
13 Nang e God ixo xuxubus singan te Abaram mabo untubuno ewe nang tabo wanot melamu bere idi tabo unan lo a öxöno lagunon, ina xuxubus i koxobo wanot kö tatalien ne muu warkurai. Kaim. Ixo xuxubus sik bira, möxösa, e God ixo perexulen e Abaram bara i töxödös kö wawara re ine xö nunu re ine.
13 Com efeito, não foi em virtude da lei que a promessa de herdar o mundo foi feita a Abraão ou à sua posteridade, mas em virtude da justiça da fé.
14 Nang bere idi nang te muu abo warkurai, idi tabo unan lo bira, io, i xebe osen bara a tatalien ne nunu i laa tataun ma a xuxubus i kaim pe inone,
14 Porque, se a herança é reservada aos observadores da lei, a fé já não tem razão de ser e a promessa fica sem valor.
15 möxösa, abo warkurai te Moses i isik ot a laie xö God. Inexalik nang bara kaim pe warkurai tingan ee, kaim bölök ke tatalien ne lexe warkurai.
15 Porquanto a lei produz a ira; e onde não existe lei, não há transgressão.
16 Io nang, ire te kip a xuxubus kö nunu re ire bara a xuxubus irabo xarnang a arabaa tataun meringan kö abalamu. I wanot möxö abalamu lamun irabo mana wan tunon iat urungan kirip köbo untubuno e Abaram ewe nang tabo wanot melamu, ma kaim pe önga laa irabo eöt tua tinuu wi ine. I karabo wan kalik mon urungan te idi nang tere kip lo abo warkurai te Moses, ma lamun irabo wan urungan bölök ke idi nang te muu a mangana nunu re Abaram. Ine a untubuno ire xirip.
16 Logo, é pela fé que alguém se torna herdeiro. Portanto, gratuitamente; e a promessa é assegurada a toda a posteridade de Abraão, não somente aos que procedem da lei, mas também aos que possuem a fé de Abraão, que é pai de todos nós.
17 I xarnang a tinenge xö God idi toxo geet i tengen bira, “E xoro bulus nöngön xarnang a untubuno idi a oleleng ne bung marapun.” God ewe nang e Abaram ixo nunu re ine ixo perexulen ine bara a untubuno ire. Ine a God ewe nang i isik a to xöbo minet ma ibo rengrengen abo lalaa nang i kobo laa kis bang bara irabo wanot.
17 Em verdade, está escrito: Eu te constituí pai de muitas nações {Gn 17,5}; {nosso pai, portanto} diante dos olhos daquele em quem acreditou, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência as coisas que estão no nada.
18 Ixo wawara sik urungan te Abaram bara a xuxubus se God i karabo eöt tua wanot turunon. Inexalik e Abaram belek ixo nunu, möxösa, ixo döxömen iat bara ina xuxubus irabo wanot turunon. Io niang, Abaram im a untubuno idi abo oleleng ne bung marapun kö öxöno lagunon xarnang mon e God ixo tengen tö ine bie, “Abo untubuno e nöngön tabo oleleng bie.”
18 Esperando, contra toda a esperança, Abraão teve fé e se tornou pai de muitas nações, segundo o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência {Gn 15,5}.
19 Abaram ixo perexulen bara a aine ixo eka minet, möxösa, ixo eöt im ma önga mar ne awat. Ma ixo perexulen e Sera bölök bie bara a axana bung ke ine möxö kip barok ixoro kawam im. Inexalik a nunu re ine i koxobo subu ulik.
19 Não vacilou na fé, embora reconhecendo o seu próprio corpo sem vigor - pois tinha quase cem anos - e o seio de Sara igualmente amortecido.
20 Abaram ixo perexulen öbaling idu bira, ma lamun nang ixo dödöm ulamun a xuxubus, kaim ine xo nine dinödöm. Inexalik ixo tuu dik sik kö nunu re ine. Me God ixo ölölös a nunu re ine nang e Abaram ixo ölet ine,
20 Ante a promessa de Deus, não vacilou, não desconfiou, mas conservou-se forte na fé e deu glória a Deus.
21 ma ixo ösöxö xirip sik bere God irabo eöt tua wewet eörin kö nang ixoro xuxubus sik.
21 Estava plenamente convencido de que Deus era poderoso para cumprir o que prometera.
22 Ma ina niang a unine bira, “God ixo perexulen ine bere i töxödös sik kö wawara re ine.”
22 Eis por que sua fé lhe foi contada como justiça.
23 Ma ina tinenge na, “God ixo perexulen ine bira,” tokoxobo geet ulamun e Abaram kalik mon. Kaim.
23 Ora, não é só para ele que está escrito que a fé lhe foi imputada em conta de justiça.
24 Idi toxo geet ine rua gene ire bölök nang e God ixo perexulen ire bere ire te töxödös kö wawara re ine. God irabo pet bira rö ire ewe nang te nunu re ine ewe nang ixo öraru e Jisas a Orong ke ire xalik a minet.
24 É também para nós, pois a nossa fé deve ser-nos imputada igualmente, porque cremos naquele que dos mortos ressuscitou Jesus, nosso Senhor,
25 Ine ewe nang e God ixo isik tewe bara irabo met kelen abo sasaban te ire, me ine bölök ewe nang e God ixo öraru öbaling ine bere ire tabo töxödös kö wawara re ine.
25 o qual foi entregue por nossos pecados e ressuscitado para a nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.