Romanos 4

A Xuxubus Maxat (BJK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Io, me ire tabo tengen im bule ulamun e Abaram, a untubuno ire, nang a tödi xarnang mon ire? Ine ixo örasen bule ulamun a tatalien te God bara i kure bara a öng i töxödös?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Nang bara i turunon bere God ixo kure bere i töxödös köbo tatalien deek ke ine, io, a unine nangen bere Abaram irabo eölolot. Inexalik e God i koxobo pere ine bira.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Abo tinenge xö God toxo geet i tengen bira, “Abaram ixo nunu xö God me God ixo perexulen ine bere i töxödös sik kö wawara re ine.”
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 Io, ma bara a öng i rörön, idi tekara perexulen a xinuxun tine bara a arabaa tataun. Kaim. Idi te perexulen ine bara a inone i eöt mabo tinörön te ine.
4 Ora, ao que trabalha não se lhe conta a recompensa como dádiva, mas sim como dívida;
5 Inexalik bule xö tödi nang i kobo rörön eöt mabo warkurai ma lamun i nunu xö God ewe nang ibo kure bere idi abo tene sasaban te töxödös? Io, God irabo perexulen lo a nunu re ine xarnang bara ina tödi i töxödös kö wawara rine.
5 porém ao que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é contada como justiça;
6 Me Dewit ixo tengen bölök ina laa nang ixo rengrenge ulamun a kinis deek i wan pösöt a tödi nang i kobo muu abo tatalien eöt mabo warkurai te Moses ma lamun e God i perexulen ine bara i töxödös. Ma ixo tengen bira:
6 assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus atribui a justiça sem as obras, dizendo:
7 “Idi tere kip a kinis deek
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 A tödi iri kip a kinis deek
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputará o pecado.
9 Bule im, idi abo Judeia nang toxobo xurxuru a lewene aidi, idi xalik mon tere kip lo ina kinis deek, ma kaim bere idi niang tokobo kuru a lewene aidi? Me ire te tengen bere God ixo perexulen lo a nunu re Abaram xarnang bere Abaram i töxödös kö wawara re ine.
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos: A Abraão foi imputada a fé como justiça.
10 Lause e God ixo perexulen ine bira? Mesila bara melamu xö bung idi toxo kuru a lewene aine? Kaim bara melamu. Ma lamun, mesila.
10 Como, pois, lhe foi imputada? Estando na circuncisão, ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas sim na incircuncisão.
11 Ma toxo kuru a lewene aine xarnang önga auxileng nang ixo osen bere God ixo kure bara i töxödös kö nunu rine xö ina axana bung niang iat bang kaim kö kuru a lewene aine. Io niang, ine a untubuno idi ewe nang kaim kö xurxuru abo lewene aidi, ma lamun idi te nunu, me God i perexulen idi bere te töxödös kö wawara re ine.
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé que teve quando ainda não era circuncidado, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles na incircuncisão, a fim de que a justiça lhes seja imputada,
12 Me ine a untubuno idi bölök abo Judeia ewe nang toxobo xurxuru a lewene aidi, inexalik idi xalik mon ewe nang tobo mumuu bölök abo ngasiene xexene xö tatalien möxö nunu nang a untubuno ire e Abaram ixo pet nang bang idi kaim kö xurxuru a lewene aine.
12 bem como fosse pai dos circuncisos, dos que não somente são da circuncisão, mas também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, antes de ser circuncidado.
13 Nang e God ixo xuxubus singan te Abaram mabo untubuno ewe nang tabo wanot melamu bere idi tabo unan lo a öxöno lagunon, ina xuxubus i koxobo wanot kö tatalien ne muu warkurai. Kaim. Ixo xuxubus sik bira, möxösa, e God ixo perexulen e Abaram bara i töxödös kö wawara re ine xö nunu re ine.
13 Porque não foi pela lei que veio a Abraão, ou à sua descendência, a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo, mas pela justiça da fé.
14 Nang bere idi nang te muu abo warkurai, idi tabo unan lo bira, io, i xebe osen bara a tatalien ne nunu i laa tataun ma a xuxubus i kaim pe inone,
14 Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é anulada.
15 möxösa, abo warkurai te Moses i isik ot a laie xö God. Inexalik nang bara kaim pe warkurai tingan ee, kaim bölök ke tatalien ne lexe warkurai.
15 Porque a lei opera a ira; mas onde não há lei também não há transgressão.
16 Io nang, ire te kip a xuxubus kö nunu re ire bara a xuxubus irabo xarnang a arabaa tataun meringan kö abalamu. I wanot möxö abalamu lamun irabo mana wan tunon iat urungan kirip köbo untubuno e Abaram ewe nang tabo wanot melamu, ma kaim pe önga laa irabo eöt tua tinuu wi ine. I karabo wan kalik mon urungan te idi nang tere kip lo abo warkurai te Moses, ma lamun irabo wan urungan bölök ke idi nang te muu a mangana nunu re Abaram. Ine a untubuno ire xirip.
16 Porquanto procede da fé o ser herdeiro, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a descendência, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós.
17 I xarnang a tinenge xö God idi toxo geet i tengen bira, “E xoro bulus nöngön xarnang a untubuno idi a oleleng ne bung marapun.” God ewe nang e Abaram ixo nunu re ine ixo perexulen ine bara a untubuno ire. Ine a God ewe nang i isik a to xöbo minet ma ibo rengrengen abo lalaa nang i kobo laa kis bang bara irabo wanot.
17 {como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí} perante aquele no qual creu, a saber, Deus, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são, como se já fossem.
18 Ixo wawara sik urungan te Abaram bara a xuxubus se God i karabo eöt tua wanot turunon. Inexalik e Abaram belek ixo nunu, möxösa, ixo döxömen iat bara ina xuxubus irabo wanot turunon. Io niang, Abaram im a untubuno idi abo oleleng ne bung marapun kö öxöno lagunon xarnang mon e God ixo tengen tö ine bie, “Abo untubuno e nöngön tabo oleleng bie.”
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, para que se tornasse pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência;
19 Abaram ixo perexulen bara a aine ixo eka minet, möxösa, ixo eöt im ma önga mar ne awat. Ma ixo perexulen e Sera bölök bie bara a axana bung ke ine möxö kip barok ixoro kawam im. Inexalik a nunu re ine i koxobo subu ulik.
19 e sem se enfraquecer na fé, considerou o seu próprio corpo já amortecido {pois tinha quase cem anos}, e o amortecimento do ventre de Sara;
20 Abaram ixo perexulen öbaling idu bira, ma lamun nang ixo dödöm ulamun a xuxubus, kaim ine xo nine dinödöm. Inexalik ixo tuu dik sik kö nunu re ine. Me God ixo ölölös a nunu re ine nang e Abaram ixo ölet ine,
20 contudo, à vista da promessa de Deus, não vacilou por incredulidade, antes foi fortalecido na fé, dando glória a Deus,
21 ma ixo ösöxö xirip sik bere God irabo eöt tua wewet eörin kö nang ixoro xuxubus sik.
21 e estando certíssimo de que o que Deus tinha prometido, também era poderoso para o fazer.
22 Ma ina niang a unine bira, “God ixo perexulen ine bere i töxödös sik kö wawara re ine.”
22 Pelo que também isso lhe foi imputado como justiça.
23 Ma ina tinenge na, “God ixo perexulen ine bira,” tokoxobo geet ulamun e Abaram kalik mon. Kaim.
23 Ora, não é só por causa dele que está escrito que lhe foi imputado;
24 Idi toxo geet ine rua gene ire bölök nang e God ixo perexulen ire bere ire te töxödös kö wawara re ine. God irabo pet bira rö ire ewe nang te nunu re ine ewe nang ixo öraru e Jisas a Orong ke ire xalik a minet.
24 mas também por causa de nós a quem há de ser imputado, a nós os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;
25 Ine ewe nang e God ixo isik tewe bara irabo met kelen abo sasaban te ire, me ine bölök ewe nang e God ixo öraru öbaling ine bere ire tabo töxödös kö wawara re ine.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões, e ressuscitado para a nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.