Romanos 3
A Xuxubus Maxat (BJK) vs ARA
1 Io niang, nang bara öng a Judeia ine, irabo top bulengin ine? Ma a tatalien ne kuru lewene aine a tödi irabo isik ot a lasanene deek ke ine?
1 Qual é, pois, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Nang! A rorop taxin iri ot pösöt nöngön bara a Judeia nöngön. Ma a laa raxin i bira, bere God ixoro isik a tinenge rine ringan tö idi abo Judeia.
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 Irabo bule nang bara dauleng ke idi tokobo nunu? Bule, abo tatalien ne tabuno nunu re idi i eöt tua wewet e God bara i karabo pet eörin a niang ine ixo tengen?
3 E daí? Se alguns não creram, a incredulidade deles virá desfazer a fidelidade de Deus?
4 Kaim tunon iat! Nang bara i ot maras bara nangadi xirip abo tene atöxö, inexalik ire te perexulen sik bere God ibo wewet eörin a niang i tengen. I xarnang a tinenge xö God idi toxo geet i tengen bira:
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e mentiroso, todo homem, segundo está escrito: Para seres justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.
5 Inexalik bara abo magingin saban te ire i osen ömaras bere God i töxödös, io, ire tabo tengen bule? I wawara bere God i kobo töxödös nang i laie re ire ma i ömokorot ire? (Maris! Nang e tenge bira, e muu a mangana dinödöm kö nangadi mon.)
5 Mas, se a nossa injustiça traz a lume a justiça de Deus, que diremos? Porventura, será Deus injusto por aplicar a sua ira? (Falo como homem.)
6 Kaim tunon iat! Nang bere God i kexebe töxödös, ine i xebe eöt bule rua kure a öxöno lagunon?
6 Certo que não. Do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 Ma inexalik a öng i xebe tengen gut bara, “Idi toxo öt abo tatalien tunon te God ma abo tatalien te e nang i tawes lo xalik a turunon. Ma abo magingin saban te e bira i osen ömaras bere God i kisisik kölöme xö turunon, io nang, i ii öraxin a mariris se ine. Io nang, ruasa bere God i kure bang bere e a önga tene sasaban?”
7 E, se por causa da minha mentira, fica em relevo a verdade de Deus para a sua glória, por que sou eu ainda condenado como pecador?
8 A dauleng ne nangadi tobo rengrengen ögarin e nang tobo röxröxö bara e tengen bira: “Go, ire tabo pet abo sasaban, io nang, a dedeek irabo ot.” Io, idi te mamaa lo iat ina ömokorot niang irabo ot pösöt idi.
8 E por que não dizemos, como alguns, caluniosamente, afirmam que o fazemos: Pratiquemos males para que venham bens? A condenação destes é justa.
9 Io, ire tabo tengen im bule? Ire abo Judeia, ire tere kip a kinis i deek ke idi nang kaim bara abo Judeia? Kaim turunon arixe! Möxösa, e xoro osen bara abo Judeia me idi nang kaim bara abo Judeia bölök, idi xirip te kis kö ene lölös möxö magingin saban.
9 Que se conclui? Temos nós qualquer vantagem? Não, de forma nenhuma; pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado;
10 I xarnang a tinenge xö God toxo geet i tengen bira:
10 como está escrito: Não há justo, nem um sequer,
11 Kaim pe öng i maras ulamun abo turunon te God,
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus;
12 Idi xirip tere tawes lo,
12 todos se extraviaram, à uma se fizeram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 Abo ngalna idi a lak maxus xarnang a maöt idi te kin sik.
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua, urdem engano, veneno de víbora está nos seus lábios,
14 Abo ngaladi i wöwö ma tinenge kinadik. Idi tobo tenge köö a nangadi.
14 a boca, eles a têm cheia de maldição e de amargura;
15 Idi a lak saxit mon tua arsexomet.
15 são os seus pés velozes para derramar sangue,
16 Ma xöbo nuan te idi, tobo ögarin a to xö nangadi ma tobo isik a tiip pe idi.
16 nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 Idi tokobo ösöxö ra bulbulus a malum.
17 desconheceram o caminho da paz.
18 Kaim idi ma binuut uruso xö God.”
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Me ire te ösöxö im bara a lasanene nang abo warkurai xö God i tengen, i tengen bira rö idi nang te kis kö ene inabo warkurai, bara kaim pe öng irabo eöt tua tinenge wi abo sasaban te ine ma bara God irabo eöt tua kure a öxöno lagunon kirip.
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz, aos que vivem na lei o diz para que se cale toda boca, e todo o mundo seja culpável perante Deus,
20 Ruasa, möxösa, God i karabo kure bara re öng i töxödös kö mamaran te ine xö tatalien ne mumuu abo warkurai. Kaim. Ma lamun abo warkurai te ine i ömaras belek ire bere ire te pet a sasaban.
20 visto que ninguém será justificado diante dele por obras da lei, em razão de que pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 Ma lamun na im e God iri osen bara irabo kure re öng bara i töxödös, ma nang i pet bira i kara pere bara re öng i muu abo warkurai te Moses. Ma inabo warkurai iat mabo tinenge möxöbo propet i etöngösen maras bölök bara irabo pet bie.
21 Mas agora, sem lei, se manifestou a justiça de Deus testemunhada pela lei e pelos profetas;
22 Ma xö nunu re idi re Jisas Krais, God i kure bere te töxödös. Ma i ekure biringan tö idi xirip ewe idi te nunu, möxö idi xirip te eöt sik mon.
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos [e sobre todos] os que creem; porque não há distinção,
23 Me idi te eöt, möxösa, idi xirip te pet a sasaban me idi tere subu rewe xalik a mariris se God.
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 Ma lamun God i kure bere idi te töxödös kö abalamu re ine. Ma ina warkurai na i pet tö idi a arabaa tataun mon. Ma ixo eöt tua wewet bira nang e Krais Jisas ixo kun ölanglanga idi.
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 Me God ixo isik ot ine xarnang önga arabaa rua ruruu wi a laie re ine. Ma ina arabaa i rörörön bira re idi nang te nunu xö dee re ine. Mesila God ixo pere tataun abo magingin saban idi toxo pet ma kaim ine xo ömokorot idi, io nang, ixo isik ot ina mangana arabaa rua osen bara i töxödös.
25 a quem Deus propôs, no seu sangue, como propiciação, mediante a fé, para manifestar a sua justiça, por ter Deus, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 Ma ixo pet bira rua osen kö ina axana bung na bara i töxödös. Möxö ina na, i osen bara i eöt tö ine bara i töxödös me ine iat baling bölök ewe irabo kure bere idi te töxödös nang te nunu re Jisas Krais.
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, para ele mesmo ser justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Io niang, i eöt bere ire tabo eölolot? Kaim. Ma lasanene a unine? Bule, abo tatalien te ire i eöt mabo warkurai? Kaim. Ma lamun ire tebele eölolot, möxösa, ire te nunu mon.
27 Onde, pois, a jactância? Foi de todo excluída. Por que lei? Das obras? Não; pelo contrário, pela lei da fé.
28 Ma i eöt bere ire tabo tengen bira, möxösa, ire te perexulen bere God i kure a öng bara i töxödös, möxösa, i nunu, ma kaim bara i mumuu abo warkurai te Moses.
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 Nang bara i kexebe ot bira, irabo wawara bere God ine a God köbo Judeia xalik mon. I turunon ina niang? Bule, e God i kobo God te idi nang kaim bara abo Judeia bölök? Masa! A God te idi niang kaim bara abo Judeia bölök,
29 É, porventura, Deus somente dos judeus? Não o é também dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 möxösa, önga God kalik mon angen. Me ine ewe nang irabo kure abo Judeia ewe nang toxobo kuru a lewene aidi, bara idi te töxödös, möxösa, te nunu. Me ine bölök nang irabo kure bere idi nang tokobo kuru a lewene aidi, bara idi te töxödös bölök kö ina mangana nunu xalik mon.
30 visto que Deus é um só, o qual justificará, por fé, o circunciso e, mediante a fé, o incircunciso.
31 Io niang, nang ire te tengen bira ulamun a tatalien ne nunu, i wawara bere ire te döxömen bara a laa tataun inabo warkurai te Moses? Kaim tunon iat. Ire te osen bara a tinörön möxöbo warkurai i lölös.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? Não, de maneira nenhuma! Antes, confirmamos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.