Romanos 2
A Xuxubus Maxat (BJK) vs NVT
1 Io nang, ewe nöngön nang u kure a öng kabise bara i saban, i kobo eöt te nöngön tua tinenge wi ulamun abo magingin saban te nöngön, möxösa, abo lalaa u xoro kure a öng ulamun, io, u kure öbaling nöngön. Ruasa, möxösa, nöngön nang u ekure biringan, u bo wewet iat bölök inabo mangana magingin.
1 Talvez você pense que pode condenar esses indivíduos, mas é igual a eles e não tem desculpa! Quando diz que eles deveriam ser castigados, condena a si mesmo, porque você, que julga os outros, pratica as mesmas coisas.
2 Me ire ta ösöxö nang bere God irabo kure idi niang tobo wewet inabo mangana magingin, a warkurai te ine i töxödös.
2 E sabemos que Deus, em sua justiça, castigará todos que praticam tais coisas.
3 Nöngön önga tödi mon ewe nang u kure idi bara idi te pet a sasaban, ma nangen iat u wewet inabo mangana tatalien. Nöngön u döxömen bara u eöt ta ulo wes a warkurai kö God?
3 Uma vez que você julga outros por fazerem essas coisas, o que o leva a pensar que evitará o julgamento de Deus ao agir da mesma forma?
4 Bule, u öbulubun a tatalien mamaran te ine nang ibo isik köbanin urungan te nöngön, ma bere ine ibo bala malus sö nöngön ma bara a warkurai tine i karabo ot saxit urungan te nöngön? U kobo perexulen bara a tatalien mamaran te God i lamus nöngön tua dinödöm puxus?
4 Não percebe quanto ele é bondoso, tolerante e paciente com você? Não vê que essas manifestações da bondade de Deus visam levá-lo ao arrependimento?
5 U onwat köba ma u mölök bara örobo dödöm puxus, io nang, u tagure a laie nang irabo wan urungan te nöngön kö bung möxö laie xö God nang a warkurai töxödös se ine irabo wanot maras.
5 Mas, por causa de seu coração rebelde, você se recusa a abandonar o pecado, acumulando ira sobre si mesmo. Pois o dia da ira se aproxima, quando o justo juízo de Deus se revelará.
6 Ine ewe nang “irabo balu wuxus a nangadi xirip eöt mabo mangana tatalien te idi.”
6 Ele julgará cada um de acordo com seus atos.
7 A dauleng idi tobo wewet sösöxöin abo tatalien deek. Ma nang idi te wewet bira i maras bere idi te wawara siwin a ngas sua xikip a mariris ma a ese deek ma a kinis nang kaim pe minet könan. Me God irabo balu wuxus idi ma to ulorexe saxit.
7 Dará vida eterna àqueles que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Inexalik a dauleng kabise, idi te pere neek abo lalaa rua öraxin idi iat. Idi te kasen tewe a turunon me idi te muu abo tatalien nang i kobo töxödös. Me God irabo balu wuxus im idi ma laie raxin.
8 Mas derramará ira e indignação sobre os que vivem para si mesmos, que se recusam a obedecer à verdade e preferem entregar-se a uma vida de perversidade.
9 Abo kinadik mabo tiip taxin irabo ot pösöt a nangadi xirip nang idi te pet abo sasaban. Turunon saxit irabo ot köbo Judeia, ma lamun irabo ot bölök kö idi nang kaim bara abo Judeia.
9 A todos que praticam o mal, ele trará aflição e calamidade: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
10 Ma lamun a mariris ma a kinis taxin ma malum irabo wan urungan kö nangadi xirip nang idi te pet a dedeek. Turunon saxit irabo ot köbo Judeia, ma lamun irabo ot bölök kö idi nang kaim bara abo Judeia,
10 Mas, a todos que fazem o bem, ele dará glória, honra e paz: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
11 möxösa, e God i karabo top pe öng ma irabo ögarin tataunin te öng kabise.
11 Pois Deus não age com favoritismo.
12 Io, idi xirip nang tokobo kip lo abo warkurai te Moses me idi te pet a sasaban, io, idi tabo iuo esexere. Me idi xirip im nang idi te kip lo abo warkurai te Moses ma te pet a sasaban, io, inabo warkurai irabo kure idi bara tabo kip a aömokorot.
12 Assim, todos os que pecarem, mesmo não tendo a lei escrita de Deus, serão destruídos. E todos os que pecarem estando sob a lei de Deus, de acordo com essa lei serão julgados.
13 Ina na i turunon, möxösa, idi im nang te ölangen iat mon abo warkurai te Moses, God i karabo kure bere te töxödös kö wawara re ine. Kaim. Idi nang idi te muu abo warkurai, idi iat mon nang e God irabo kure bere te töxödös.
13 Pois o simples ato de ouvir a lei não nos torna justos diante de Deus, mas sim a obediência à lei é que nos torna justos aos olhos dele.
14 Turunon saxit, idi nang kaim bara abo Judeia idi tokobo kip lo abo warkurai, inexalik idi te pet eörin inabo warkurai, möxö kölöme re idi iat idi te ösöxö bara tabo mana pet bira. Ma nang idi te pet bira, idi te pet ot a dauleng ne warkurai te idi iat. Ma kaim pe laa bere idi tokobo kip lo abo warkurai te Moses.
14 Até mesmo os gentios, que não têm a lei escrita, quando obedecem a ela instintivamente, mostram que conhecem a lei, mesmo não a tendo.
15 Idi te osen bara i xarnang bara idi tere geet sik kölöme xöbo kat te idi abo arile nang abo warkurai te Moses i tengen bara ire tabo mana pet. I xarnang bira mon nang abo dinödöm pe idi i rengrengen osen ulamun abo mangana tatalien sa idi te pet. A dauleng ne axana bung abo dinödöm pe idi i tengen ömaras bere idi te pet a sasaban ma dauleng ne axana bung bere idi te pet a dedeek.
15 Demonstram que a lei está gravada em seu coração, pois sua consciência e seus pensamentos os acusam ou lhes dizem que estão agindo corretamente.
16 Ma irabo xarnang bira xö ina bung nang e God irabo kure abo dinödöm suxume möxö nangadi eöt ma atöngösen deek e etöngösen min. Ma iri isik im ina tinörön möxö pet warkurai xö limine e Jisas Krais.
16 Isso se confirmará no dia em que Deus julgar os segredos de cada um por meio de Cristo Jesus, de acordo com as boas-novas que anuncio.
17 Me nöngön bölök, bule re nöngön? U tengen bara a Judeia nöngön. Ma u xoro sulo a nunu re nöngön köbo warkurai te Moses ma u bo eölolot bara nöngön mere God.
17 Você, que se diz judeu, se apoia na lei de Deus e se orgulha de seu relacionamento especial com ele.
18 Nöngön u bo maras sik kö niang e God i mamaa bere örobo pet, ma u eöt tua werwere xulen abo lalaa nang i deek köba, möxö u xo eusu xöbo warkurai te Moses.
18 Conhece a vontade de Deus: sabe o que é certo, porque foi instruído em sua lei.
19 Nöngön u nunu runon iat bere u silien ödeek abo pulo ma bere nöngön a bibio urungan te idi nang idi te kis kö ködö.
19 Está convencido de que é guia para os cegos e luz para os que estão perdidos na escuridão.
20 Nöngön u nunu bölök bere nöngön a tene ausu rua ötöxödös idi nang idi tokobo ösöxö a dedeek ma a sasaban, ma bara a tene ausu nöngön tingan te idi nang tokobo maruxo xö dinödöm pe idi. Ma u döxömen bira, möxö uru uruoxe abo warkurai te Moses, ma inabo warkurai niang i osen ömaras a nangadi ulamun a turunon ma a nanase.
20 Considera-se capaz de instruir os ignorantes e ensinar os caminhos de Deus às crianças. Está certo de que a lei de Deus lhe dá pleno conhecimento e verdade.
21 Me nöngön im, u usu idi xabise. Ruasa bara u kobo usu öbaling nöngön? U bo etöngösen bara re öng i karabo wuwulo, inexalik bule, nöngön u kara wuwulo?
21 Pois bem, se você ensina a outros, por que não ensina a si mesmo? Diz a outros que não roubem, mas você mesmo rouba?
22 U bo rengrengen bara öng i bele maru arixe ma öng i kobo re ine, inexalik bule, nöngön u kara pet bie? U bo melentexin abo perewuo, inexalik bule, nöngön u kara pulo abo perewuo möxöbo gunon lotu re idi?
22 Afirma que é errado cometer adultério, mas você mesmo adultera? Condena a idolatria, mas rouba objetos dos templos?
23 U bo ölolot bere nöngön u xoro kip lo abo warkurai te Moses. Inexalik bule, nöngön u kara öbulubun a esene God nang u lexe inabo warkurai?
23 Você, que tanto se orgulha de conhecer a lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 I xarnang mon a tinenge xö God idi toxo geet i tengen bira, “Idi nang kaim bara abo Judeia, idi te tengen ögarin e God, a unine re mum abo Judeia.”
24 Não é de admirar que as Escrituras digam: “Os gentios blasfemam o nome de Deus por causa de vocês”.
25 Io, i turunon bara a tatalien möxö kuru lewene aim irabo top nöngön nang bara u tame abo warkurai te Moses. Ma lamun nang bara u lexe inabo warkurai i xarnang bere idi tokobo kuru a lewene aim.
25 A prática judaica da circuncisão só tem valor se você obedece à lei de Deus. Mas se você, que é circuncidado, não obedece à lei de Deus, não é diferente de um gentio incircuncidado.
26 Nang bere idi nang tokobo kuru a lewene aine idi, idi te muu abo arile möxö inabo warkurai, God irabo perexulen idi xarnang bere tere kuru abo lewene aine idi.
26 E, se os incircuncidados obedecerem à lei de Deus, acaso não serão também considerados circuncidados?
27 Me nöngön, uru kip lo inabo warkurai idi toxo geet ösu ma uru kip lo bölök a tatalien möxö kuru lewene aim. Ma lamun a tödi nang tekobo kuru a aine, ma lamun i muu abo warkurai, io, ine irabo kure belek nöngön bara a tene lexe warkurai nöngön.
27 De fato, os gentios incircuncidados que cumprem a lei de Deus condenarão você, judeu, que é circuncidado e tem a lei de Deus, mas não obedece a ela.
28 Io niang, a tödi i kobo Judeia runon nang bara ine a öng möxö marapun möxöbo Judeia mon. Ma nang bara idi te kuru a lewene aine, ina niang i kobo uxileng im bere ine önga Judeia runon.
28 Pois ser judeu exteriormente ou ser circuncidado não torna ninguém judeu de fato.
29 Kaim. A tödi niang a Judeia runon, ine niang a Judeia meruso kölöme runon te ine. Ma a tatalien runon möxö kuru lewene aine a tödi, ina auxileng i ot tunon meruso xö kat te ine. A Töxödös ne Tanono i pet ine, ma i kobo ot möxöbo warkurai te Moses toxo geet ösu. Ma ina mangana tödi i karabo kip a aölelet te ine mera xö nangadi. Kaim. Irabo kip lo meruso xö God.
29 Judeu verdadeiro é quem o é no íntimo, e circuncisão verdadeira é a do coração, feita pelo Espírito, e não pela letra da lei, recebendo assim a aprovação de Deus, e não das pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.