Romanos 2

A Xuxubus Maxat (BJK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Io nang, ewe nöngön nang u kure a öng kabise bara i saban, i kobo eöt te nöngön tua tinenge wi ulamun abo magingin saban te nöngön, möxösa, abo lalaa u xoro kure a öng ulamun, io, u kure öbaling nöngön. Ruasa, möxösa, nöngön nang u ekure biringan, u bo wewet iat bölök inabo mangana magingin.
1 Portanto, és inescusável quando julgas, ó homem, quem quer que sejas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu, que julgas, fazes o mesmo.
2 Me ire ta ösöxö nang bere God irabo kure idi niang tobo wewet inabo mangana magingin, a warkurai te ine i töxödös.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade sobre os que tais coisas fazem.
3 Nöngön önga tödi mon ewe nang u kure idi bara idi te pet a sasaban, ma nangen iat u wewet inabo mangana tatalien. Nöngön u döxömen bara u eöt ta ulo wes a warkurai kö God?
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 Bule, u öbulubun a tatalien mamaran te ine nang ibo isik köbanin urungan te nöngön, ma bere ine ibo bala malus sö nöngön ma bara a warkurai tine i karabo ot saxit urungan te nöngön? U kobo perexulen bara a tatalien mamaran te God i lamus nöngön tua dinödöm puxus?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 U onwat köba ma u mölök bara örobo dödöm puxus, io nang, u tagure a laie nang irabo wan urungan te nöngön kö bung möxö laie xö God nang a warkurai töxödös se ine irabo wanot maras.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da manifestação do juízo de Deus;
6 Ine ewe nang “irabo balu wuxus a nangadi xirip eöt mabo mangana tatalien te idi.”
6 O qual recompensará cada um segundo as suas obras; a saber:
7 A dauleng idi tobo wewet sösöxöin abo tatalien deek. Ma nang idi te wewet bira i maras bere idi te wawara siwin a ngas sua xikip a mariris ma a ese deek ma a kinis nang kaim pe minet könan. Me God irabo balu wuxus idi ma to ulorexe saxit.
7 A vida eterna aos que, com perseverança em fazer bem, procuram glória, honra e incorrupção;
8 Inexalik a dauleng kabise, idi te pere neek abo lalaa rua öraxin idi iat. Idi te kasen tewe a turunon me idi te muu abo tatalien nang i kobo töxödös. Me God irabo balu wuxus im idi ma laie raxin.
8 Mas a indignação e a ira aos que são contenciosos, desobedientes à verdade e obedientes à iniqüidade;
9 Abo kinadik mabo tiip taxin irabo ot pösöt a nangadi xirip nang idi te pet abo sasaban. Turunon saxit irabo ot köbo Judeia, ma lamun irabo ot bölök kö idi nang kaim bara abo Judeia.
9 Tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do grego;
10 Ma lamun a mariris ma a kinis taxin ma malum irabo wan urungan kö nangadi xirip nang idi te pet a dedeek. Turunon saxit irabo ot köbo Judeia, ma lamun irabo ot bölök kö idi nang kaim bara abo Judeia,
10 Glória, porém, e honra e paz a qualquer que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao grego;
11 möxösa, e God i karabo top pe öng ma irabo ögarin tataunin te öng kabise.
11 Porque, para com Deus, não há acepção de pessoas.
12 Io, idi xirip nang tokobo kip lo abo warkurai te Moses me idi te pet a sasaban, io, idi tabo iuo esexere. Me idi xirip im nang idi te kip lo abo warkurai te Moses ma te pet a sasaban, io, inabo warkurai irabo kure idi bara tabo kip a aömokorot.
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 Ina na i turunon, möxösa, idi im nang te ölangen iat mon abo warkurai te Moses, God i karabo kure bere te töxödös kö wawara re ine. Kaim. Idi nang idi te muu abo warkurai, idi iat mon nang e God irabo kure bere te töxödös.
13 Porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Turunon saxit, idi nang kaim bara abo Judeia idi tokobo kip lo abo warkurai, inexalik idi te pet eörin inabo warkurai, möxö kölöme re idi iat idi te ösöxö bara tabo mana pet bira. Ma nang idi te pet bira, idi te pet ot a dauleng ne warkurai te idi iat. Ma kaim pe laa bere idi tokobo kip lo abo warkurai te Moses.
14 Porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas que são da lei, não tendo eles lei, para si mesmos são lei;
15 Idi te osen bara i xarnang bara idi tere geet sik kölöme xöbo kat te idi abo arile nang abo warkurai te Moses i tengen bara ire tabo mana pet. I xarnang bira mon nang abo dinödöm pe idi i rengrengen osen ulamun abo mangana tatalien sa idi te pet. A dauleng ne axana bung abo dinödöm pe idi i tengen ömaras bere idi te pet a sasaban ma dauleng ne axana bung bere idi te pet a dedeek.
15 Os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência, e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os;
16 Ma irabo xarnang bira xö ina bung nang e God irabo kure abo dinödöm suxume möxö nangadi eöt ma atöngösen deek e etöngösen min. Ma iri isik im ina tinörön möxö pet warkurai xö limine e Jisas Krais.
16 No dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Jesus Cristo, segundo o meu evangelho.
17 Me nöngön bölök, bule re nöngön? U tengen bara a Judeia nöngön. Ma u xoro sulo a nunu re nöngön köbo warkurai te Moses ma u bo eölolot bara nöngön mere God.
17 Eis que tu que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Nöngön u bo maras sik kö niang e God i mamaa bere örobo pet, ma u eöt tua werwere xulen abo lalaa nang i deek köba, möxö u xo eusu xöbo warkurai te Moses.
18 E sabes a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído por lei;
19 Nöngön u nunu runon iat bere u silien ödeek abo pulo ma bere nöngön a bibio urungan te idi nang idi te kis kö ködö.
19 E confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Nöngön u nunu bölök bere nöngön a tene ausu rua ötöxödös idi nang idi tokobo ösöxö a dedeek ma a sasaban, ma bara a tene ausu nöngön tingan te idi nang tokobo maruxo xö dinödöm pe idi. Ma u döxömen bira, möxö uru uruoxe abo warkurai te Moses, ma inabo warkurai niang i osen ömaras a nangadi ulamun a turunon ma a nanase.
20 Instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens a forma da ciência e da verdade na lei;
21 Me nöngön im, u usu idi xabise. Ruasa bara u kobo usu öbaling nöngön? U bo etöngösen bara re öng i karabo wuwulo, inexalik bule, nöngön u kara wuwulo?
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 U bo rengrengen bara öng i bele maru arixe ma öng i kobo re ine, inexalik bule, nöngön u kara pet bie? U bo melentexin abo perewuo, inexalik bule, nöngön u kara pulo abo perewuo möxöbo gunon lotu re idi?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, cometes sacrilégio?
23 U bo ölolot bere nöngön u xoro kip lo abo warkurai te Moses. Inexalik bule, nöngön u kara öbulubun a esene God nang u lexe inabo warkurai?
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 I xarnang mon a tinenge xö God idi toxo geet i tengen bira, “Idi nang kaim bara abo Judeia, idi te tengen ögarin e God, a unine re mum abo Judeia.”
24 Porque, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós.
25 Io, i turunon bara a tatalien möxö kuru lewene aim irabo top nöngön nang bara u tame abo warkurai te Moses. Ma lamun nang bara u lexe inabo warkurai i xarnang bere idi tokobo kuru a lewene aim.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se tu guardares a lei; mas, se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Nang bere idi nang tokobo kuru a lewene aine idi, idi te muu abo arile möxö inabo warkurai, God irabo perexulen idi xarnang bere tere kuru abo lewene aine idi.
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Me nöngön, uru kip lo inabo warkurai idi toxo geet ösu ma uru kip lo bölök a tatalien möxö kuru lewene aim. Ma lamun a tödi nang tekobo kuru a aine, ma lamun i muu abo warkurai, io, ine irabo kure belek nöngön bara a tene lexe warkurai nöngön.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, não te julgará porventura a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Io niang, a tödi i kobo Judeia runon nang bara ine a öng möxö marapun möxöbo Judeia mon. Ma nang bara idi te kuru a lewene aine, ina niang i kobo uxileng im bere ine önga Judeia runon.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 Kaim. A tödi niang a Judeia runon, ine niang a Judeia meruso kölöme runon te ine. Ma a tatalien runon möxö kuru lewene aine a tödi, ina auxileng i ot tunon meruso xö kat te ine. A Töxödös ne Tanono i pet ine, ma i kobo ot möxöbo warkurai te Moses toxo geet ösu. Ma ina mangana tödi i karabo kip a aölelet te ine mera xö nangadi. Kaim. Irabo kip lo meruso xö God.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e circuncisão a que é do coração, no espírito, não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.