Romanos 2

A Xuxubus Maxat (BJK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Io nang, ewe nöngön nang u kure a öng kabise bara i saban, i kobo eöt te nöngön tua tinenge wi ulamun abo magingin saban te nöngön, möxösa, abo lalaa u xoro kure a öng ulamun, io, u kure öbaling nöngön. Ruasa, möxösa, nöngön nang u ekure biringan, u bo wewet iat bölök inabo mangana magingin.
1 Meu amigo, não importa quem você seja, você não tem desculpa quando julga os outros. Pois, quando você os julga, mas faz as mesmas coisas que eles fazem, você está condenando a você mesmo.
2 Me ire ta ösöxö nang bere God irabo kure idi niang tobo wewet inabo mangana magingin, a warkurai te ine i töxödös.
2 Nós sabemos que Deus é justo quando condena os que fazem essas coisas.
3 Nöngön önga tödi mon ewe nang u kure idi bara idi te pet a sasaban, ma nangen iat u wewet inabo mangana tatalien. Nöngön u döxömen bara u eöt ta ulo wes a warkurai kö God?
3 Mas você, que faz as mesmas coisas que condena nos outros, será que você pensa que escapará do julgamento de Deus?
4 Bule, u öbulubun a tatalien mamaran te ine nang ibo isik köbanin urungan te nöngön, ma bere ine ibo bala malus sö nöngön ma bara a warkurai tine i karabo ot saxit urungan te nöngön? U kobo perexulen bara a tatalien mamaran te God i lamus nöngön tua dinödöm puxus?
4 Ou será que você despreza a grande bondade, a tolerância e a paciência de Deus? Você sabe muito bem que ele é bom e que quer fazer com que você mude de vida.
5 U onwat köba ma u mölök bara örobo dödöm puxus, io nang, u tagure a laie nang irabo wan urungan te nöngön kö bung möxö laie xö God nang a warkurai töxödös se ine irabo wanot maras.
5 Mas o seu coração é duro e teimoso. Por isso você está aumentando ainda mais o castigo que vai sofrer no dia em que forem revelados a ira e os julgamentos justos de Deus,
6 Ine ewe nang “irabo balu wuxus a nangadi xirip eöt mabo mangana tatalien te idi.”
6 pois ele recompensará cada um de acordo com o que fez.
7 A dauleng idi tobo wewet sösöxöin abo tatalien deek. Ma nang idi te wewet bira i maras bere idi te wawara siwin a ngas sua xikip a mariris ma a ese deek ma a kinis nang kaim pe minet könan. Me God irabo balu wuxus idi ma to ulorexe saxit.
7 Deus dará a vida eterna às pessoas que perseveram em fazer o bem e buscam a glória , a honra e a vida imortal .
8 Inexalik a dauleng kabise, idi te pere neek abo lalaa rua öraxin idi iat. Idi te kasen tewe a turunon me idi te muu abo tatalien nang i kobo töxödös. Me God irabo balu wuxus im idi ma laie raxin.
8 Mas fará cair a sua ira e o seu castigo sobre os egoístas e sobre os que rejeitam o que é justo a fim de seguir o que é mau.
9 Abo kinadik mabo tiip taxin irabo ot pösöt a nangadi xirip nang idi te pet abo sasaban. Turunon saxit irabo ot köbo Judeia, ma lamun irabo ot bölök kö idi nang kaim bara abo Judeia.
9 Haverá sofrimentos e aflições para todos os que fazem o mal, primeiro para os judeus e também para os não judeus.
10 Ma lamun a mariris ma a kinis taxin ma malum irabo wan urungan kö nangadi xirip nang idi te pet a dedeek. Turunon saxit irabo ot köbo Judeia, ma lamun irabo ot bölök kö idi nang kaim bara abo Judeia,
10 Mas Deus dará glória, honra e paz a todos os que fazem o bem, primeiro aos judeus e também aos não judeus.
11 möxösa, e God i karabo top pe öng ma irabo ögarin tataunin te öng kabise.
11 Pois ele trata a todos com igualdade.
12 Io, idi xirip nang tokobo kip lo abo warkurai te Moses me idi te pet a sasaban, io, idi tabo iuo esexere. Me idi xirip im nang idi te kip lo abo warkurai te Moses ma te pet a sasaban, io, inabo warkurai irabo kure idi bara tabo kip a aömokorot.
12 Todos aqueles que pecam sem conhecer a lei de Deus se perderão sem essa lei; mas todos aqueles que pecam conhecendo a lei serão julgados por ela.
13 Ina na i turunon, möxösa, idi im nang te ölangen iat mon abo warkurai te Moses, God i karabo kure bere te töxödös kö wawara re ine. Kaim. Idi nang idi te muu abo warkurai, idi iat mon nang e God irabo kure bere te töxödös.
13 Porque as pessoas que Deus aceita não são aquelas que somente ouvem a lei, mas aquelas que fazem o que a lei manda.
14 Turunon saxit, idi nang kaim bara abo Judeia idi tokobo kip lo abo warkurai, inexalik idi te pet eörin inabo warkurai, möxö kölöme re idi iat idi te ösöxö bara tabo mana pet bira. Ma nang idi te pet bira, idi te pet ot a dauleng ne warkurai te idi iat. Ma kaim pe laa bere idi tokobo kip lo abo warkurai te Moses.
14 Os não judeus não têm a lei. Mas, quando fazem pela sua própria vontade o que a lei manda, eles são a sua própria lei, embora não tenham a lei.
15 Idi te osen bara i xarnang bara idi tere geet sik kölöme xöbo kat te idi abo arile nang abo warkurai te Moses i tengen bara ire tabo mana pet. I xarnang bira mon nang abo dinödöm pe idi i rengrengen osen ulamun abo mangana tatalien sa idi te pet. A dauleng ne axana bung abo dinödöm pe idi i tengen ömaras bere idi te pet a sasaban ma dauleng ne axana bung bere idi te pet a dedeek.
15 Eles mostram, pela sua maneira de agir, que têm a lei escrita no seu coração. A própria consciência deles mostra que isso é verdade, e os seus pensamentos, que às vezes os acusam e às vezes os defendem, também mostram isso.
16 Ma irabo xarnang bira xö ina bung nang e God irabo kure abo dinödöm suxume möxö nangadi eöt ma atöngösen deek e etöngösen min. Ma iri isik im ina tinörön möxö pet warkurai xö limine e Jisas Krais.
16 E, de acordo com o evangelho que eu anuncio, assim será naquele dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgará os pensamentos secretos de todas as pessoas.
17 Me nöngön bölök, bule re nöngön? U tengen bara a Judeia nöngön. Ma u xoro sulo a nunu re nöngön köbo warkurai te Moses ma u bo eölolot bara nöngön mere God.
17 O que dizer de você? Você diz que é judeu, confia na lei e se orgulha do Deus que você adora.
18 Nöngön u bo maras sik kö niang e God i mamaa bere örobo pet, ma u eöt tua werwere xulen abo lalaa nang i deek köba, möxö u xo eusu xöbo warkurai te Moses.
18 Você sabe o que Deus quer que você faça e aprende na lei a escolher o que é certo.
19 Nöngön u nunu runon iat bere u silien ödeek abo pulo ma bere nöngön a bibio urungan te idi nang idi te kis kö ködö.
19 Você tem a certeza de que é guia dos cegos, luz para os que estão na escuridão,
20 Nöngön u nunu bölök bere nöngön a tene ausu rua ötöxödös idi nang idi tokobo ösöxö a dedeek ma a sasaban, ma bara a tene ausu nöngön tingan te idi nang tokobo maruxo xö dinödöm pe idi. Ma u döxömen bira, möxö uru uruoxe abo warkurai te Moses, ma inabo warkurai niang i osen ömaras a nangadi ulamun a turunon ma a nanase.
20 orientador dos que não têm instrução e professor dos jovens. Você está certo de que encontra na lei a apresentação completa do conhecimento e da verdade.
21 Me nöngön im, u usu idi xabise. Ruasa bara u kobo usu öbaling nöngön? U bo etöngösen bara re öng i karabo wuwulo, inexalik bule, nöngön u kara wuwulo?
21 Você, que ensina os outros, por que é que não ensina a você mesmo? Se afirma que não se deve roubar, por que é que você mesmo rouba?
22 U bo rengrengen bara öng i bele maru arixe ma öng i kobo re ine, inexalik bule, nöngön u kara pet bie? U bo melentexin abo perewuo, inexalik bule, nöngön u kara pulo abo perewuo möxöbo gunon lotu re idi?
22 Se você diz que não se deve cometer adultério, por que é que você mesmo comete adultério? Você odeia os ídolos, mas rouba as coisas dos templos.
23 U bo ölolot bere nöngön u xoro kip lo abo warkurai te Moses. Inexalik bule, nöngön u kara öbulubun a esene God nang u lexe inabo warkurai?
23 Você se orgulha de ter a lei de Deus, mas você é uma vergonha para Deus porque desobedece à sua lei.
24 I xarnang mon a tinenge xö God idi toxo geet i tengen bira, “Idi nang kaim bara abo Judeia, idi te tengen ögarin e God, a unine re mum abo Judeia.”
24 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Os não judeus falam mal de Deus por causa de vocês, os judeus.”
25 Io, i turunon bara a tatalien möxö kuru lewene aim irabo top nöngön nang bara u tame abo warkurai te Moses. Ma lamun nang bara u lexe inabo warkurai i xarnang bere idi tokobo kuru a lewene aim.
25 A circuncisão tem valor se você, que é judeu, obedecer à lei; porém, se não obedecer, é como se você não tivesse sido circuncidado.
26 Nang bere idi nang tokobo kuru a lewene aine idi, idi te muu abo arile möxö inabo warkurai, God irabo perexulen idi xarnang bere tere kuru abo lewene aine idi.
26 E, se um homem que não foi circuncidado obedecer aos mandamentos da lei, Deus o tratará como se ele fosse circuncidado.
27 Me nöngön, uru kip lo inabo warkurai idi toxo geet ösu ma uru kip lo bölök a tatalien möxö kuru lewene aim. Ma lamun a tödi nang tekobo kuru a aine, ma lamun i muu abo warkurai, io, ine irabo kure belek nöngön bara a tene lexe warkurai nöngön.
27 Assim vocês, judeus, serão condenados pelos não judeus, pois vocês desobedecem à lei apesar de terem essa lei escrita e de serem circuncidados, enquanto que os não judeus obedecem à lei, embora não sejam circuncidados.
28 Io niang, a tödi i kobo Judeia runon nang bara ine a öng möxö marapun möxöbo Judeia mon. Ma nang bara idi te kuru a lewene aine, ina niang i kobo uxileng im bere ine önga Judeia runon.
28 Portanto, eu pergunto: quem é judeu de fato e circuncidado de verdade? É claro que não é aquele que é judeu somente por fora e circuncidado só no corpo.
29 Kaim. A tödi niang a Judeia runon, ine niang a Judeia meruso kölöme runon te ine. Ma a tatalien runon möxö kuru lewene aine a tödi, ina auxileng i ot tunon meruso xö kat te ine. A Töxödös ne Tanono i pet ine, ma i kobo ot möxöbo warkurai te Moses toxo geet ösu. Ma ina mangana tödi i karabo kip a aölelet te ine mera xö nangadi. Kaim. Irabo kip lo meruso xö God.
29 Pelo contrário, o verdadeiro judeu é aquele que é judeu por dentro, aquele que tem o coração circuncidado; e isso é uma coisa que o Espírito de Deus faz e que a lei escrita não pode fazer. E o louvor que essa pessoa recebe não vem de seres humanos, mas vem de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.