Romanos 12

A Xuxubus Maxat (BJK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Io niang im, abo töke kölöme re Krais, e maa rua öxaxat e mum ewe mum moxoro pere a inemarse re God bara morobo mana isik öbaling e mum pö ine xarnang önga inerabaa rö ine iat, a inerabaa nang a lak to ma a lak madakdak nang irabo öaxanan e God. Io, mum morobo mana lotu wösöt ine bira, möxösa, mum moro maras köbo lalaa nang e God iri pet tö mum.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Mum bele öbala lo öbaling ina mangana öxöno lagunon bara irabo pet e mum bara morobo to eöt mina tatalien te ine. Inexalik mum morobo öbala lo e God tua ömaxat abo mangana dinödöm pe mum pua abo mangana to re mum irabo xuxulas. Nang bara mum morobo pet bira mum morobo eöt tua könönöin ma rua werwere xulen abo tatalien nang i eöt ma mamaa xö God, ma i bira: abo tatalien deek, abo tatalien i töxödös esexere, mabo tatalien i öaxanan ine.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 Ma eöt ma a tinörön te e nang e God ixo örarabaa e min meringan kö inemarse re ine, e tengen tö mum öngöng bara ganim e mum pa döxömen öraxin e mum. Mum morobo dödöm ulamun e mum eöt kö nang i töxödös sö mum. Mum morobo perexulen öbaling e mum arixe ma dinödöm maras. Ma a nunu nang God iri tabaa e mum kirip öngöng min, mum morobo mana rörön arixe min tua öt öbaling e mum.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Me ire te pere bara a oleleng ne xönö xöbo lewene aine ire. Ma inabo xönö xirip tokobo pet önga mangana tinörön kalik mon.
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 Ma i bira bölök kö ire kölöme re Krais. Ire a oleleng, ire kölöme xö önga lewene aine ine. Me ire xirip abo xönö, ire te eparap kaluluonin ire.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 Ma abo inerabaa re ire i xabise arixe eöt ma abalamu nang e God iri erimine ire arixe min. Io niang, nang bara öng iri kip a inerabaa möxö tinenge ne propet, irabo mana rörön min eöt turunon iat ma a nunu re ine.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 Nang bara re ine a inerabaa möxö rorop, irabo mana isik a rorop. Nang bara re ine a inerabaa möxö tene ausu, irabo mana eusu.
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 Nang bara re ine a inerabaa möxö aöxaxat, irabo mana öxaxat a nangadi. Nang bara re ine a inerabaa möxö arabaa rua rorop a nangadi sasaxan, irabo mana erabaa xöba. Nang bara re ine a inerabaa möxö sisilien a nangadi, irabo mana rörön lölös sua sisilien ödeek idi. Nang bara re ine a inerabaa möxö isik a inemarse, irabo mana pet bie arixe ma axanan.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 A inebalamu re mum wösöt a uleng kabise irabo mana turunon ne inebalamu. Mum morobo mana mimixenin abo sasaban me mum morobo töndik sik abo dedeek.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Mum morobo ebalamu kaluluonin e mum xarnang bara mum önga bunbunarama xalik mon. I deek bara öng irabo döxömen öraxin a dauleng kabise bara i taxin sik ke ine.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Ganim e mum pua lönlön tua wewet abo dedeek. Mum morobo öbala lo a Töxödös ne Tanono bara irabo öraru e mum pua tinörön kö ene a Orong.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Mum moro xixiset ma nunu ulamun abo warwadöan nang irabo wan pösöt e mum, io niang, i deek bara mum morobo axanan. Mum morobo mana tuu lölös kö ene abo eler. Ganim bere mum mo döxömen taun tua sineseng sösöxö.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Mum morobo mana top abo Kristien nang idi ma sasaxan. Me mum morobo mana lölös sik kua öga lo abo ose urungan köbo gunon te mum.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Mum morobo mana seng e God bara irabo wadöane idi nang te elerin e mum. A turunon, mum morobo seseseng bara irabo wadöane idi ma ganim bara irabo ögarin idi.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Nang bara öng i axanan, mum morobo axanan arixe me ine. Nang bara öng i gee ma tapunuk, mum morobo gee arixe me ine bölök.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Mum morobo mana muu önga dinödöm kalik mon kaluluonin e mum. Ganim e mum pua pere ösu a dauleng kabise, inexalik mum morobo mamaa rua kinis arixe mabo maris. Ganim e mum pa döxömen öraxin öbaling e mum.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Nang bara öng i pet te sasaban tö nöngön, ganim nöngön tua babalu ine mere sasaban. Mum morobo ebalaure deek bara mum morobo pet abo lalaa nang a nangadi xirip tabo perexulen bara i töxödös.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Mum morobo mana lölös sua kinis ma malum arixe mabo nangadi xirip, nang bara i eöt te mum.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 A bung ais, ganim e mum pua babalu a nangadi ulamun abo sasaban urö mum. Ma lamun mum morobo mana isik a uk gölö lamun a laie re God. Mum morobo pet bira eöt ma nang idi toxo geet bara a Orong ixo tengen bira: “E a öng nang irabo balu wuxus abo marakörö ulamunon abo sasaban te idi. E rabo ömokorot idi eöt mabo tatalien te idi.”
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 Ma toxo geet belek bara,
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Ganim nöngön ta öbala lo a sasaban bara irabo ögarin nöngön. Inexalik nöngön örobo mana rörön mabo tatalien deek ke nöngön tua wawas ösu abo sasaban.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.