Romanos 12

A Xuxubus Maxat (BJK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Io niang im, abo töke kölöme re Krais, e maa rua öxaxat e mum ewe mum moxoro pere a inemarse re God bara morobo mana isik öbaling e mum pö ine xarnang önga inerabaa rö ine iat, a inerabaa nang a lak to ma a lak madakdak nang irabo öaxanan e God. Io, mum morobo mana lotu wösöt ine bira, möxösa, mum moro maras köbo lalaa nang e God iri pet tö mum.
1 Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Mum bele öbala lo öbaling ina mangana öxöno lagunon bara irabo pet e mum bara morobo to eöt mina tatalien te ine. Inexalik mum morobo öbala lo e God tua ömaxat abo mangana dinödöm pe mum pua abo mangana to re mum irabo xuxulas. Nang bara mum morobo pet bira mum morobo eöt tua könönöin ma rua werwere xulen abo tatalien nang i eöt ma mamaa xö God, ma i bira: abo tatalien deek, abo tatalien i töxödös esexere, mabo tatalien i öaxanan ine.
2 E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Ma eöt ma a tinörön te e nang e God ixo örarabaa e min meringan kö inemarse re ine, e tengen tö mum öngöng bara ganim e mum pa döxömen öraxin e mum. Mum morobo dödöm ulamun e mum eöt kö nang i töxödös sö mum. Mum morobo perexulen öbaling e mum arixe ma dinödöm maras. Ma a nunu nang God iri tabaa e mum kirip öngöng min, mum morobo mana rörön arixe min tua öt öbaling e mum.
3 Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
4 Me ire te pere bara a oleleng ne xönö xöbo lewene aine ire. Ma inabo xönö xirip tokobo pet önga mangana tinörön kalik mon.
4 Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Ma i bira bölök kö ire kölöme re Krais. Ire a oleleng, ire kölöme xö önga lewene aine ine. Me ire xirip abo xönö, ire te eparap kaluluonin ire.
5 assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
6 Ma abo inerabaa re ire i xabise arixe eöt ma abalamu nang e God iri erimine ire arixe min. Io niang, nang bara öng iri kip a inerabaa möxö tinenge ne propet, irabo mana rörön min eöt turunon iat ma a nunu re ine.
6 De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Nang bara re ine a inerabaa möxö rorop, irabo mana isik a rorop. Nang bara re ine a inerabaa möxö tene ausu, irabo mana eusu.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Nang bara re ine a inerabaa möxö aöxaxat, irabo mana öxaxat a nangadi. Nang bara re ine a inerabaa möxö arabaa rua rorop a nangadi sasaxan, irabo mana erabaa xöba. Nang bara re ine a inerabaa möxö sisilien a nangadi, irabo mana rörön lölös sua sisilien ödeek idi. Nang bara re ine a inerabaa möxö isik a inemarse, irabo mana pet bie arixe ma axanan.
8 ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
9 A inebalamu re mum wösöt a uleng kabise irabo mana turunon ne inebalamu. Mum morobo mana mimixenin abo sasaban me mum morobo töndik sik abo dedeek.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Mum morobo ebalamu kaluluonin e mum xarnang bara mum önga bunbunarama xalik mon. I deek bara öng irabo döxömen öraxin a dauleng kabise bara i taxin sik ke ine.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
11 Ganim e mum pua lönlön tua wewet abo dedeek. Mum morobo öbala lo a Töxödös ne Tanono bara irabo öraru e mum pua tinörön kö ene a Orong.
11 não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Mum moro xixiset ma nunu ulamun abo warwadöan nang irabo wan pösöt e mum, io niang, i deek bara mum morobo axanan. Mum morobo mana tuu lölös kö ene abo eler. Ganim bere mum mo döxömen taun tua sineseng sösöxö.
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Mum morobo mana top abo Kristien nang idi ma sasaxan. Me mum morobo mana lölös sik kua öga lo abo ose urungan köbo gunon te mum.
13 acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
14 Mum morobo mana seng e God bara irabo wadöane idi nang te elerin e mum. A turunon, mum morobo seseseng bara irabo wadöane idi ma ganim bara irabo ögarin idi.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
15 Nang bara öng i axanan, mum morobo axanan arixe me ine. Nang bara öng i gee ma tapunuk, mum morobo gee arixe me ine bölök.
15 alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
16 Mum morobo mana muu önga dinödöm kalik mon kaluluonin e mum. Ganim e mum pua pere ösu a dauleng kabise, inexalik mum morobo mamaa rua kinis arixe mabo maris. Ganim e mum pa döxömen öraxin öbaling e mum.
16 sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;
17 Nang bara öng i pet te sasaban tö nöngön, ganim nöngön tua babalu ine mere sasaban. Mum morobo ebalaure deek bara mum morobo pet abo lalaa nang a nangadi xirip tabo perexulen bara i töxödös.
17 a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
18 Mum morobo mana lölös sua kinis ma malum arixe mabo nangadi xirip, nang bara i eöt te mum.
18 Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
19 A bung ais, ganim e mum pua babalu a nangadi ulamun abo sasaban urö mum. Ma lamun mum morobo mana isik a uk gölö lamun a laie re God. Mum morobo pet bira eöt ma nang idi toxo geet bara a Orong ixo tengen bira: “E a öng nang irabo balu wuxus abo marakörö ulamunon abo sasaban te idi. E rabo ömokorot idi eöt mabo tatalien te idi.”
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
20 Ma toxo geet belek bara,
20 Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Ganim nöngön ta öbala lo a sasaban bara irabo ögarin nöngön. Inexalik nöngön örobo mana rörön mabo tatalien deek ke nöngön tua wawas ösu abo sasaban.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.