Romanos 12
A Xuxubus Maxat (BJK) vs NAA
1 Io niang im, abo töke kölöme re Krais, e maa rua öxaxat e mum ewe mum moxoro pere a inemarse re God bara morobo mana isik öbaling e mum pö ine xarnang önga inerabaa rö ine iat, a inerabaa nang a lak to ma a lak madakdak nang irabo öaxanan e God. Io, mum morobo mana lotu wösöt ine bira, möxösa, mum moro maras köbo lalaa nang e God iri pet tö mum.
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 Mum bele öbala lo öbaling ina mangana öxöno lagunon bara irabo pet e mum bara morobo to eöt mina tatalien te ine. Inexalik mum morobo öbala lo e God tua ömaxat abo mangana dinödöm pe mum pua abo mangana to re mum irabo xuxulas. Nang bara mum morobo pet bira mum morobo eöt tua könönöin ma rua werwere xulen abo tatalien nang i eöt ma mamaa xö God, ma i bira: abo tatalien deek, abo tatalien i töxödös esexere, mabo tatalien i öaxanan ine.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Ma eöt ma a tinörön te e nang e God ixo örarabaa e min meringan kö inemarse re ine, e tengen tö mum öngöng bara ganim e mum pa döxömen öraxin e mum. Mum morobo dödöm ulamun e mum eöt kö nang i töxödös sö mum. Mum morobo perexulen öbaling e mum arixe ma dinödöm maras. Ma a nunu nang God iri tabaa e mum kirip öngöng min, mum morobo mana rörön arixe min tua öt öbaling e mum.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Me ire te pere bara a oleleng ne xönö xöbo lewene aine ire. Ma inabo xönö xirip tokobo pet önga mangana tinörön kalik mon.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Ma i bira bölök kö ire kölöme re Krais. Ire a oleleng, ire kölöme xö önga lewene aine ine. Me ire xirip abo xönö, ire te eparap kaluluonin ire.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 Ma abo inerabaa re ire i xabise arixe eöt ma abalamu nang e God iri erimine ire arixe min. Io niang, nang bara öng iri kip a inerabaa möxö tinenge ne propet, irabo mana rörön min eöt turunon iat ma a nunu re ine.
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Nang bara re ine a inerabaa möxö rorop, irabo mana isik a rorop. Nang bara re ine a inerabaa möxö tene ausu, irabo mana eusu.
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 Nang bara re ine a inerabaa möxö aöxaxat, irabo mana öxaxat a nangadi. Nang bara re ine a inerabaa möxö arabaa rua rorop a nangadi sasaxan, irabo mana erabaa xöba. Nang bara re ine a inerabaa möxö sisilien a nangadi, irabo mana rörön lölös sua sisilien ödeek idi. Nang bara re ine a inerabaa möxö isik a inemarse, irabo mana pet bie arixe ma axanan.
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 A inebalamu re mum wösöt a uleng kabise irabo mana turunon ne inebalamu. Mum morobo mana mimixenin abo sasaban me mum morobo töndik sik abo dedeek.
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 Mum morobo ebalamu kaluluonin e mum xarnang bara mum önga bunbunarama xalik mon. I deek bara öng irabo döxömen öraxin a dauleng kabise bara i taxin sik ke ine.
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 Ganim e mum pua lönlön tua wewet abo dedeek. Mum morobo öbala lo a Töxödös ne Tanono bara irabo öraru e mum pua tinörön kö ene a Orong.
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 Mum moro xixiset ma nunu ulamun abo warwadöan nang irabo wan pösöt e mum, io niang, i deek bara mum morobo axanan. Mum morobo mana tuu lölös kö ene abo eler. Ganim bere mum mo döxömen taun tua sineseng sösöxö.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 Mum morobo mana top abo Kristien nang idi ma sasaxan. Me mum morobo mana lölös sik kua öga lo abo ose urungan köbo gunon te mum.
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 Mum morobo mana seng e God bara irabo wadöane idi nang te elerin e mum. A turunon, mum morobo seseseng bara irabo wadöane idi ma ganim bara irabo ögarin idi.
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 Nang bara öng i axanan, mum morobo axanan arixe me ine. Nang bara öng i gee ma tapunuk, mum morobo gee arixe me ine bölök.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Mum morobo mana muu önga dinödöm kalik mon kaluluonin e mum. Ganim e mum pua pere ösu a dauleng kabise, inexalik mum morobo mamaa rua kinis arixe mabo maris. Ganim e mum pa döxömen öraxin öbaling e mum.
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Nang bara öng i pet te sasaban tö nöngön, ganim nöngön tua babalu ine mere sasaban. Mum morobo ebalaure deek bara mum morobo pet abo lalaa nang a nangadi xirip tabo perexulen bara i töxödös.
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 Mum morobo mana lölös sua kinis ma malum arixe mabo nangadi xirip, nang bara i eöt te mum.
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 A bung ais, ganim e mum pua babalu a nangadi ulamun abo sasaban urö mum. Ma lamun mum morobo mana isik a uk gölö lamun a laie re God. Mum morobo pet bira eöt ma nang idi toxo geet bara a Orong ixo tengen bira: “E a öng nang irabo balu wuxus abo marakörö ulamunon abo sasaban te idi. E rabo ömokorot idi eöt mabo tatalien te idi.”
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 Ma toxo geet belek bara,
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 Ganim nöngön ta öbala lo a sasaban bara irabo ögarin nöngön. Inexalik nöngön örobo mana rörön mabo tatalien deek ke nöngön tua wawas ösu abo sasaban.
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.