Romanos 11

A Xuxubus Maxat (BJK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Io, e ose im bara i wawara bara God ixo mölök kalik abo nangadi re ine? Kaim turunon saxit! E iat, e a önga Israel. E önga subun te Abaram. Me e önga marapun te Beniamin.
1 Então, eu digo: Rejeitou Deus o seu povo? De forma alguma! Porque eu também sou israelita, da semente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Me God kaim pua mölmölök kalik a nangadi re ine nang ixo bulus a dinödöm pe ine mesila rua ösöxö im idi. Mum bo ösöxö ulamun a xönö mere Elaija kölöme xö tinenge re God nang toxo geet. Ma ixo bala kadik sik urungan köbo Israel. Io niang, ixo tengen kö God bara,
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a escritura diz de Elias, como ele intercede a Deus contra Israel, dizendo:
3 “Orong, idi tere sexomet abo propet te nöngön me idi tere pörök ösu bölök abo alta möxö arabaa. E xalik mon a öng na, ma te wawara siwin im e rua sesexomet e bölök.”
3 Senhor, eles mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; e eu fiquei sozinho, e eles buscam a minha vida.
4 Io, ma Orong ixo balu ine bule? Ixo tengen bira, “A pitnö ma ninöng ne arip ne nangadi re e ewe idi tokoxobo subun kexe urungan kö Baal a tano saban.”
4 Mas o que lhe diz a resposta de Deus? Eu reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante da imagem de Baal.
5 Ma i xarnang bölök nixinen. A ulik ne nangadi xalik mon mere God, möxösa, ixo marse tataunin idi, io nang, ixo kuwe idi.
5 Assim, então, também no tempo presente há um remanescente, de acordo com a eleição da graça.
6 Ma nang bara ixo kuwe idi bira arixe ma inemarse re ine nang ixo isik tataunin te idi, io, i maras bara a akuwe re ine kaim pua inuan ot möxöbo tatalien deek ke idi. Ma nang bara ixoro kuwe idi eöt mabo tatalien deek ke idi, io, a inemarse re ine i kobo xarnang a inerabaa tataun.
6 E se é por graça, então não é mais por obras; caso contrário, a graça não é mais graça. Mas se for por obras, então não é mais por graça, do contrário a obra não é mais obra.
7 Io niang, i maras bara ina laa sa niang abo Israel toxo wawara siwin, idi tokoxobo kip lo. Inexalik ewe idi nang e God ixo kuwe idi, idi toxo kip lo. Me idi abo Israel kabise, God ixo ölölös abo baladi bara idi tekebeöt tua xikip lo.
7 O que então? Israel não conseguiu o que buscava; mas os eleitos conseguiram, e os demais ficaram cegos.
8 Ma i xarnang a tinenge re God nang toxo geet i tengen bara,
8 (De acordo como está escrito: Deus lhes deu um espírito de sonolência, olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem), até este dia.
9 Me Dewit i tengen bira,
9 E Davi diz: Que a sua mesa se torne em laço, e em armadilha, e em pedra de tropeço, e em recompensa para eles;
10 Me e seseng bara abo maradi irabo ködö bara idi tekebeöt tua winara deek.
10 sejam escurecidos os seus olhos, para que eles não vejam, e para que encurvem continuamente as costas.
11 Io niang im, e ose bara abo Israel toxo subu saban esexere? Kaim turunon iat! Idi toxo wewet magingin saban, ma ina unine bara a ineöro ixo wan urungan te ewe idi nang kaim bara abo Israel, rua abo Israel idi tabo neek a kinis se idi.
11 Então, eu digo: Eles tropeçaram para que caíssem? De forma alguma! Mas, antes, pela sua queda, a salvação veio aos gentios, para provocar-lhes ciúme.
12 Ma nang bara a sasaban köbo Israel ixo top ödeek a öxöno lagunon, ma nang bara a sinubu re idi ixo top ödeek idi ewe nang kaim bara abo Israel, io, xö axana bung nang abo Israel tabo baling urungan te God, a warwadöan taxin irabo ot kö öxöno lagunon.
12 Ora, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude?
13 Ma nang e wöwörö rö mum bira, e wöwörö rö mum iat ewe mum nang kaim bara abo Israel. Ma i maras bara e önga aposol urungan te mum ewe mum nang kaim bara abo Israel. Ma ina na a unine bara e öraxin a tinörön te e,
13 Porque eu falo a vós, gentios; na medida em que eu sou apóstolo dos gentios, eu magnifico o meu ofício;
14 möxösa, e mamaa bara e rabo parasiwin te önga mangana ngas sua öraru abo Israel tua neneek a mangana kinis se mum bara e rabo eöt tua öro a dauleng ke idi.
14 para ver se de alguma maneira eu posso provocar ciúmes aos que são da minha carne e salvar alguns deles.
15 Ma nang e God ixo mölök tewe abo Israel, ina na ixo lamus puxus a oleleng ne nangadi xabise mera xö öxöno lagunon urungan te God xarnang abo ais se ine. Ma nang bara i turunon bira, io, a mangana laa sa irabo ot bara e God irabo öga lo abo Israel? Abo minet tabo kip a to!
15 Porque se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua aceitação, senão a vida dentre os mortos?
16 Nang nöngön u pet a beret meringan kö sila ne wit, u bo isik önga beret urungan kö God. Io nang, a xönö xudun kirip mere ine bölök. Ma nang bara a buon kö önga uno iaa mere God, io, inabo axana xirip mere ine bölök.
16 E, se os primeiros frutos são santos, a massa também é santa; e se a raiz for santa, assim serão os ramos.
17 Abo Israel i xarnang önga uno iaa olip. Me God ixo pit tewe a uleng nebo axana iaa, ma ixo öwasum belek nöngön urungan kö ina uno iaa olip arixe mabo axana iaa xabise. Nöngön möxö mangana uno iaa olip meringan kö pirixö nang tekara sulo, ma lamun God ixo öwasum sik nöngön bira. Ma na im u bo to sik kö bulbulut kö ina uno iaa niang i ot meringan kö buon.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo uma oliveira silvestre, foste enxertado entre eles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Io niang, nöngön u bele pere ösu idi abo axana iaa nang God ixo pit tewe. Ma nang bara u pere ösu idi bira, örobo mana dödöm deek bara kaim bere nöngön u xösöng sik ina buon, inexalik a buon i xösöng sik nöngön.
18 não te glories contra os ramos; mas se te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Ma nang bara i ot bira rö nöngön, örobo tengen bara, “God ixo pit tewe inabo axana iaa rua waswasum e.”
19 Tu então dirias: Os ramos foram quebrados para que eu pudesse ser enxertado.
20 I turunon. Ma lamun ixo pit tewe idi, möxösa, idi tokoxobo nunu. Me nöngön u bo ruruu dik möxösa u bo nunu. Io niang, u bele ii öraxin nöngön iat, ma lamun örobo mana bubuut,
20 Bem, por sua incredulidade eles foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Não sejas arrogante, mas teme.
21 möxösa, nang bara e God kaim pua öbala abo axana olip turunon tua warwarap kö uno iaa, i karabo öbala bölök nöngön.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, cuida para que ele não poupe a ti também.
22 Io nang, örobo mana dödöm deek bere God ibo isik a inemarse ma ibo isik a ömokorot taxin bölök. Ixo ömokorot ölölös idi ewe nang toxo subu, ma lamun ixo marse nöngön. Ma irabo ot bira rö nöngön nang bara u bo kisisik kölöme xö inemarse re ine, xalik irabo pit tewe bölök nöngön.
22 Vê, pois, a bondade e a severidade de Deus; para com os que caíram, severidade, mas para contigo, a bondade, se permaneceres na sua bondade, do contrário, tu também serás cortado.
23 Ma abo Israel bölök, nang bara idi takara muu sösöxöin a magingin ne mölökus sua nunu, io, God irabo wasum idi xö uno iaa, möxösa, i eöt tua waswasum öbaling lo idi.
23 E eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é capaz de enxertá-los novamente.
24 Ma ixo tee xöröp tewe nöngön kalik a uno iaa olip meringan kö pirixö nang kaim bere idi toxo sulo. Ma ixo wasum nöngön urungan kö ina uno iaa olip niang toxo sulo. Ma nang bara ixo pet ina laa nang i lölös sua wewet bira, io, irabo malus se ine rua wasum öbaling lo inabo axana iaa turunon urungan baling kö uno iaa re idi iat.
24 Porque, se tu foste cortado da oliveira, que é silvestre por natureza, e contra a natureza foste enxertado na oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira?
25 Abo töke kölöme re Krais, e kobo maa bere mum morobo ii öraxin e mum iat, io nang, e mamaa bere e rabo ömaras e mum ulamun inabo lalaa niang ixo mun sik mesila me God iri osen im, ma i bira, bara God ixo ölölös abo baladi a oleleng saxit mee Israel bara tokoxobo nunu, ma lamun i turunon bara a uleng ke idi toxo nunu. Ma abo baladi abo Israel tabo lölös sik biringan ot kö ina axana bung nang a xinixos kirip pe idi ewe nang kaim bara abo Israel tabo wan pösöt e God.
25 Porque eu não quero irmãos, que ignoreis este mistério, para que não sejais sábios em seus próprios conceitos, que a cegueira aconteceu em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Io xarna na, God irabo öro a marapun kirip mee Israel. I xarnang a tinenge re God nang toxo geet i tengen bira,
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 Ma a kunubus se e arixe me idi i bira:
27 E este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Ma abo Israel idi abo iuo möxö tinenge deek kua wewet ödeek e mum. Inexalik God i mamaa lamun idi, möxösa, ixo pere kos lo abo untubuno idi.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vós; mas quanto à eleição, eles são amados por causa dos pais.
29 Ma ina i maras, möxösa, God i karabo kip puxus öbaling a arabaa re ine, me ewe idi nang i kuwe lo idi, i karabo öös tewe idi.
29 Porque os dons e o chamado de Deus são sem arrependimento.
30 Önga axana bung mesila mum moxo mölök kua ölangen a tinenge re God. Ma lamun na im mum moxoro kip lo a inemarse, möxösa, abo Israel te mölök kua ölangen a tinenge re God.
30 Porque assim como vós também em tempos passados não críeis em Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Ma i bira bölök ke idi. Na im idi te wanot abo tabuno ölangen tinenge bara idi bölök tabo kip lo a inemarse, möxösa, God ixo marse e mum.
31 assim também estes agora não creram, para que através da sua misericórdia eles também pudessem alcançar misericórdia.
32 God iri öbala a magingin ne tabuno ölangen tinenge rua xuxut dik a nangadi xirip, bara na im irabo eöt tua marse idi xirip.
32 Porque Deus encerrou a todos na incredulidade, para que ele pudesse ter misericórdia sobre todos.
33 Nang! A nanase re God i taxin köba. A nanase melem pe ine i deek saxit.
33 Ó profundidade das riquezas, da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 I xarnang a tinenge re God i tengen bara, “Ewenene im pe öng nang i ösöxö a dinödöm pe Orong?
34 Pois, quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 Ewe im iri tabaa e God ma lasa
35 Ou quem lhe deu primeiro, para que lhe seja recompensado?
36 Ma kaim pe öng ixo pet bira rö ine, möxösa, abo lalaa xirip i wanot kalik ine, me ine ewe a öng i ölölös sik inabo lalaa xirip, me ine a xakawam möxöbo lalaa xirip.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; a ele seja a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.