Romanos 11

A Xuxubus Maxat (BJK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Io, e ose im bara i wawara bara God ixo mölök kalik abo nangadi re ine? Kaim turunon saxit! E iat, e a önga Israel. E önga subun te Abaram. Me e önga marapun te Beniamin.
1 Pergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Me God kaim pua mölmölök kalik a nangadi re ine nang ixo bulus a dinödöm pe ine mesila rua ösöxö im idi. Mum bo ösöxö ulamun a xönö mere Elaija kölöme xö tinenge re God nang toxo geet. Ma ixo bala kadik sik urungan köbo Israel. Io niang, ixo tengen kö God bara,
2 Deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 “Orong, idi tere sexomet abo propet te nöngön me idi tere pörök ösu bölök abo alta möxö arabaa. E xalik mon a öng na, ma te wawara siwin im e rua sesexomet e bölök.”
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?
4 Io, ma Orong ixo balu ine bule? Ixo tengen bira, “A pitnö ma ninöng ne arip ne nangadi re e ewe idi tokoxobo subun kexe urungan kö Baal a tano saban.”
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Ma i xarnang bölök nixinen. A ulik ne nangadi xalik mon mere God, möxösa, ixo marse tataunin idi, io nang, ixo kuwe idi.
5 Assim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Ma nang bara ixo kuwe idi bira arixe ma inemarse re ine nang ixo isik tataunin te idi, io, i maras bara a akuwe re ine kaim pua inuan ot möxöbo tatalien deek ke idi. Ma nang bara ixoro kuwe idi eöt mabo tatalien deek ke idi, io, a inemarse re ine i kobo xarnang a inerabaa tataun.
6 Mas se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 Io niang, i maras bara ina laa sa niang abo Israel toxo wawara siwin, idi tokoxobo kip lo. Inexalik ewe idi nang e God ixo kuwe idi, idi toxo kip lo. Me idi abo Israel kabise, God ixo ölölös abo baladi bara idi tekebeöt tua xikip lo.
7 Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,
8 Ma i xarnang a tinenge re God nang toxo geet i tengen bara,
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje.
9 Me Dewit i tengen bira,
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;
10 Me e seseng bara abo maradi irabo ködö bara idi tekebeöt tua winara deek.
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas.
11 Io niang im, e ose bara abo Israel toxo subu saban esexere? Kaim turunon iat! Idi toxo wewet magingin saban, ma ina unine bara a ineöro ixo wan urungan te ewe idi nang kaim bara abo Israel, rua abo Israel idi tabo neek a kinis se idi.
11 Logo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Ma nang bara a sasaban köbo Israel ixo top ödeek a öxöno lagunon, ma nang bara a sinubu re idi ixo top ödeek idi ewe nang kaim bara abo Israel, io, xö axana bung nang abo Israel tabo baling urungan te God, a warwadöan taxin irabo ot kö öxöno lagunon.
12 Ora se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Ma nang e wöwörö rö mum bira, e wöwörö rö mum iat ewe mum nang kaim bara abo Israel. Ma i maras bara e önga aposol urungan te mum ewe mum nang kaim bara abo Israel. Ma ina na a unine bara e öraxin a tinörön te e,
13 Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 möxösa, e mamaa bara e rabo parasiwin te önga mangana ngas sua öraru abo Israel tua neneek a mangana kinis se mum bara e rabo eöt tua öro a dauleng ke idi.
14 para ver se de algum modo posso incitar à emulação os da minha raça e salvar alguns deles.
15 Ma nang e God ixo mölök tewe abo Israel, ina na ixo lamus puxus a oleleng ne nangadi xabise mera xö öxöno lagunon urungan te God xarnang abo ais se ine. Ma nang bara i turunon bira, io, a mangana laa sa irabo ot bara e God irabo öga lo abo Israel? Abo minet tabo kip a to!
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Nang nöngön u pet a beret meringan kö sila ne wit, u bo isik önga beret urungan kö God. Io nang, a xönö xudun kirip mere ine bölök. Ma nang bara a buon kö önga uno iaa mere God, io, inabo axana xirip mere ine bölök.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Abo Israel i xarnang önga uno iaa olip. Me God ixo pit tewe a uleng nebo axana iaa, ma ixo öwasum belek nöngön urungan kö ina uno iaa olip arixe mabo axana iaa xabise. Nöngön möxö mangana uno iaa olip meringan kö pirixö nang tekara sulo, ma lamun God ixo öwasum sik nöngön bira. Ma na im u bo to sik kö bulbulut kö ina uno iaa niang i ot meringan kö buon.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Io niang, nöngön u bele pere ösu idi abo axana iaa nang God ixo pit tewe. Ma nang bara u pere ösu idi bira, örobo mana dödöm deek bara kaim bere nöngön u xösöng sik ina buon, inexalik a buon i xösöng sik nöngön.
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Ma nang bara i ot bira rö nöngön, örobo tengen bara, “God ixo pit tewe inabo axana iaa rua waswasum e.”
19 Dirás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 I turunon. Ma lamun ixo pit tewe idi, möxösa, idi tokoxobo nunu. Me nöngön u bo ruruu dik möxösa u bo nunu. Io niang, u bele ii öraxin nöngön iat, ma lamun örobo mana bubuut,
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;
21 möxösa, nang bara e God kaim pua öbala abo axana olip turunon tua warwarap kö uno iaa, i karabo öbala bölök nöngön.
21 porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti.
22 Io nang, örobo mana dödöm deek bere God ibo isik a inemarse ma ibo isik a ömokorot taxin bölök. Ixo ömokorot ölölös idi ewe nang toxo subu, ma lamun ixo marse nöngön. Ma irabo ot bira rö nöngön nang bara u bo kisisik kölöme xö inemarse re ine, xalik irabo pit tewe bölök nöngön.
22 Considera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado.
23 Ma abo Israel bölök, nang bara idi takara muu sösöxöin a magingin ne mölökus sua nunu, io, God irabo wasum idi xö uno iaa, möxösa, i eöt tua waswasum öbaling lo idi.
23 E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente.
24 Ma ixo tee xöröp tewe nöngön kalik a uno iaa olip meringan kö pirixö nang kaim bere idi toxo sulo. Ma ixo wasum nöngön urungan kö ina uno iaa olip niang toxo sulo. Ma nang bara ixo pet ina laa nang i lölös sua wewet bira, io, irabo malus se ine rua wasum öbaling lo inabo axana iaa turunon urungan baling kö uno iaa re idi iat.
24 Pois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais!
25 Abo töke kölöme re Krais, e kobo maa bere mum morobo ii öraxin e mum iat, io nang, e mamaa bere e rabo ömaras e mum ulamun inabo lalaa niang ixo mun sik mesila me God iri osen im, ma i bira, bara God ixo ölölös abo baladi a oleleng saxit mee Israel bara tokoxobo nunu, ma lamun i turunon bara a uleng ke idi toxo nunu. Ma abo baladi abo Israel tabo lölös sik biringan ot kö ina axana bung nang a xinixos kirip pe idi ewe nang kaim bara abo Israel tabo wan pösöt e God.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério {para que não presumais de vós mesmos}: que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado;
26 Io xarna na, God irabo öro a marapun kirip mee Israel. I xarnang a tinenge re God nang toxo geet i tengen bira,
26 e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades;
27 Ma a kunubus se e arixe me idi i bira:
27 e este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Ma abo Israel idi abo iuo möxö tinenge deek kua wewet ödeek e mum. Inexalik God i mamaa lamun idi, möxösa, ixo pere kos lo abo untubuno idi.
28 Quanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Ma ina i maras, möxösa, God i karabo kip puxus öbaling a arabaa re ine, me ewe idi nang i kuwe lo idi, i karabo öös tewe idi.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são irretratáveis.
30 Önga axana bung mesila mum moxo mölök kua ölangen a tinenge re God. Ma lamun na im mum moxoro kip lo a inemarse, möxösa, abo Israel te mölök kua ölangen a tinenge re God.
30 Pois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Ma i bira bölök ke idi. Na im idi te wanot abo tabuno ölangen tinenge bara idi bölök tabo kip lo a inemarse, möxösa, God ixo marse e mum.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 God iri öbala a magingin ne tabuno ölangen tinenge rua xuxut dik a nangadi xirip, bara na im irabo eöt tua marse idi xirip.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 Nang! A nanase re God i taxin köba. A nanase melem pe ine i deek saxit.
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 I xarnang a tinenge re God i tengen bara, “Ewenene im pe öng nang i ösöxö a dinödöm pe Orong?
34 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? ou quem se fez seu conselheiro?
35 Ewe im iri tabaa e God ma lasa
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Ma kaim pe öng ixo pet bira rö ine, möxösa, abo lalaa xirip i wanot kalik ine, me ine ewe a öng i ölölös sik inabo lalaa xirip, me ine a xakawam möxöbo lalaa xirip.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.