Mateus 6
A Xuxubus Maxat (BJK) vs NVT
1 “Tumarang e mum ma ganim bara mum mo pet tebo tatalien deek kö wawara xö nangadi rue idi tabo pere e mum. Nang bara mum mo pet bie, mum mo korobo kip lo a xinuxun meriso xö Tama mum niso lömö xö watmaep.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 “Io, nang bara u tabaa re tödi sasaxan, ganim bara u osen kö wawara xö nangadi. Idi nang tobo röxröxö bara idi a nangadi deek, tobo wewet bie kölöme xöbo gunon ne sineseng ma xöbo ngas bölök. Idi tobo wewet bie rua nangadi tabo ii öraxin idi. Turunon saxit, idi toxoro kip lo xirip abo xinuxun te idi.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Lamun nang bara u isik a arabaa urungan kö tödi sasaxan, ganim bara lime kes i ösöxö a mangana lasa a lime tuun i wewet.
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 Lamun ina arabaa re nöngön irabo mana kis suxume sik iat. Io, a Tamana e nöngön nang ibo werwere abo lalaa deek te pet suxume, ine irabo isik a inone xinuxun te nöngön.
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 “Nang bara mum mo seseseng, ganim bara mum mo xarnang idi nang tobo röxröxö mon bara idi a lak deek, möxö idi tobo mamaa mon tua tinuu ma sineseng kölöme xöbo gunon ne sineseng ma xö boxönö nang a nangadi tobo oretok ee rua duöng ka werwere idi tobo seseseng. Turunon saxit, idi toxoro kip lo abo xinuxun kirip pe idi.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Lamun nang u seseseng, örobo mana wan laxa xö gunon, baxut a marame ma örobo seseng urungan kö Tamana e nöngön, ewe nang ke öng i kebeöt ta werwere ine. Io, a Tamana e nöngön, ewe ibo werwere a lasa toxobo wewet suxume, ine irabo isik a xinuxun te nöngön.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 Ma nang u seseseng, ganim bara u pet ömarin a sineseng ke nöngön, möxö kaim pe unine möxönan xarnang idi ewe tekobo nunu xö God. Io, idi tobo döxömen bara God irabo ölangen mon idi xöbo oleleng ne boxönö tinenge xö ina sineseng ke idi.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Inexalik bara ganim e mum pa xarnang idi, möxö a Tamana e nöngön iri ösöxö tuar a lasa u mamaa ulamun, nang bang u kala seng ine.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 “Io, mum morobo mana seseng bira:
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 me mem me mamaa bara a kingdom pe nöngön irabo wanot,
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Tabaa e mem nixinen ma nien te mem nang i eöt ma önga bung.
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 Ma örö döxömen taun tewe abo magingin saban te mem,
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Me mem me mamaa bölök bara örobo balaure wi e mem kalik abo ölelewen,
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 Io, nang bara mum mo döxömen taun a magingin saban köbo duöng nang te pet tö mum, a Tama mum niso xö watmaep, ine bölök irabo döxömen taun abo magingin saban te mum.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Ma lamun nang bara mum mo köbo döxömen taun a magingin saban kere öng kabise i pet tö mum, a Tama mum bölök i karabo döxömen taun a magingin saban te mum.
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 “Ma nang bara mum mo ölölö urungan te God, ganim e mum pa winara meles xarnang idi tobo wewet nang tobo röxröxö mon bara idi a lak deek, möxösa, idi tobo osen a mamaran te idi xö nangadi bara idi te ölölö. Turunon saxit, idi tere kip lo abo xinixun kirip pe idi.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 — ausente —
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 — ausente —
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 “Ganim e mum pa bulbulus ögun abo tabarikik ke mum pa xö öxöno lagunon nang a iwis irabo perögat ma irabo maut tewe. Ma ganim e mum pa bulbulus inabo lalaa na xö boxönö nang a duöng pililo tobo wörwörök a gunon ma tabo pulo.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Lamun bara mum morobo bulus ögun a tabarikik ke mum puso xö watmaep, nang abo iwis tekebeöt ta wewet ögat ma i karabo kawam, ma a nangadi pililo tekebeöt ta nilaxa xönan ma tabo pulo.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Möxö a tabarikik ke nöngön i kis singan ee, ma a to xirip pe nöngön i kis singan bölök.
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 “A nini kalait maram, idu te xarnang a bibio re nöngön. Nang bara a nine kalait maram a lak deek, io, a aim kirip irabo maras.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 Lamun nang bara a nine kalait maram i kobo deek, io, a to xirip pe nöngön irabo wöwö ma xödxödö. Inexalik bara ina maras nang i kis kölöme re nöngön iri ködö, ina xödxödö irabo taxin köba!
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 “Kaim pe öng i öt tua ölangen a nini orong. Möxö ine irabo kasen a öng ma irabo mamaa ulamun a öng kabise, ma bara irabo araröt sik kö öng ma irabo melentexin a öng kabise. Io, mum kebeöt tua ölangen e God ma a tuluwok bölök.
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 “Möxö ina na, e tengen te mum, ganim a dinödöm oleleng lamun a to re mum bara a lasa morobo en ma a lasa morobo inim, ma a lasa morobo sige xö aimum. A to re mum i laa raxin köba xö nien, ma a aimum i taxin köba xö man.
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Mum moro pere a bung pun merso lömö. Idi tekara susulo. Ma tekara kin öxaa nien. Ma tekara iiögun ödeek kö gunon mataxen. Ma lamun a Tamana e mum niso xö watmaep ibo tabaa idi ma nien. Mum morobo maras bara xö mamaa re God, mum mo taxin sik ke idi.
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Me ewenene mere mum i dödöm oleleng ulamun abo tiip pe ine, i eöt tua öxase a to re ine ulik baling? Kaim turunon.
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 “Ma rösanene mum mo tapunuk lamun a man? Mum moro pere abo pasuno iaa te das bule. Idi tekara ösöxö ra tinörön me idi tekara ösöxö ra söxsöxö a man.
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 Inexalik e tengen te mum bere e Solomon kaim ine xo sisige rebo man deek xarnang a öng mere idi.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Io, God i balaure a pirixö nang i to nixinen, ma maxalik tabo tewe öxaa xö ia sösöt. Nang bere God i pet bie xö pirixö, turunon saxit ine irabo tawi nöngön bölök ma man te nöngön. Maris, a nunu re mum i wuruwut köba.
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 Mum ganim a tapunuk, ma morobo tengen bara, ‘Ire tabo en a sa?’ ma, ‘Ire tabo inim a sa?’ bara, ‘A lasa tabo sige?’
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 Ewe midi nang tekobo nunu re God, idi tobo wawara siwin inabo lalaa na, ma Tata re mum nuso xö watmaep i ösöxö bara mum mo sasaxan.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Mesila xöbo lalaa xirip, mum morobo parasiwin a tatalien töxödös se God ma abo lalaa i eöt ma kingdom pe ine. Me ine irabo tabaa e mum minabo lalaa xirip bölök.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Inexalik, ganim a tapunuk lamun abo lalaa möxö maxalik. Abo tiip möxö maxalik, mum moro gan sik kua maxalik. Ire mabo tiip iat köbo öngöng a bung.
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.