Mateus 6

A Xuxubus Maxat (BJK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Tumarang e mum ma ganim bara mum mo pet tebo tatalien deek kö wawara xö nangadi rue idi tabo pere e mum. Nang bara mum mo pet bie, mum mo korobo kip lo a xinuxun meriso xö Tama mum niso lömö xö watmaep.
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 “Io, nang bara u tabaa re tödi sasaxan, ganim bara u osen kö wawara xö nangadi. Idi nang tobo röxröxö bara idi a nangadi deek, tobo wewet bie kölöme xöbo gunon ne sineseng ma xöbo ngas bölök. Idi tobo wewet bie rua nangadi tabo ii öraxin idi. Turunon saxit, idi toxoro kip lo xirip abo xinuxun te idi.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 Lamun nang bara u isik a arabaa urungan kö tödi sasaxan, ganim bara lime kes i ösöxö a mangana lasa a lime tuun i wewet.
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 Lamun ina arabaa re nöngön irabo mana kis suxume sik iat. Io, a Tamana e nöngön nang ibo werwere abo lalaa deek te pet suxume, ine irabo isik a inone xinuxun te nöngön.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 “Nang bara mum mo seseseng, ganim bara mum mo xarnang idi nang tobo röxröxö mon bara idi a lak deek, möxö idi tobo mamaa mon tua tinuu ma sineseng kölöme xöbo gunon ne sineseng ma xö boxönö nang a nangadi tobo oretok ee rua duöng ka werwere idi tobo seseseng. Turunon saxit, idi toxoro kip lo abo xinuxun kirip pe idi.
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 Lamun nang u seseseng, örobo mana wan laxa xö gunon, baxut a marame ma örobo seseng urungan kö Tamana e nöngön, ewe nang ke öng i kebeöt ta werwere ine. Io, a Tamana e nöngön, ewe ibo werwere a lasa toxobo wewet suxume, ine irabo isik a xinuxun te nöngön.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Ma nang u seseseng, ganim bara u pet ömarin a sineseng ke nöngön, möxö kaim pe unine möxönan xarnang idi ewe tekobo nunu xö God. Io, idi tobo döxömen bara God irabo ölangen mon idi xöbo oleleng ne boxönö tinenge xö ina sineseng ke idi.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Inexalik bara ganim e mum pa xarnang idi, möxö a Tamana e nöngön iri ösöxö tuar a lasa u mamaa ulamun, nang bang u kala seng ine.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 “Io, mum morobo mana seseng bira:
9 Portanto, vós orareis assim:
10 me mem me mamaa bara a kingdom pe nöngön irabo wanot,
10 venha o teu reino;
11 Tabaa e mem nixinen ma nien te mem nang i eöt ma önga bung.
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 Ma örö döxömen taun tewe abo magingin saban te mem,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Me mem me mamaa bölök bara örobo balaure wi e mem kalik abo ölelewen,
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 Io, nang bara mum mo döxömen taun a magingin saban köbo duöng nang te pet tö mum, a Tama mum niso xö watmaep, ine bölök irabo döxömen taun abo magingin saban te mum.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 Ma lamun nang bara mum mo köbo döxömen taun a magingin saban kere öng kabise i pet tö mum, a Tama mum bölök i karabo döxömen taun a magingin saban te mum.
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 “Ma nang bara mum mo ölölö urungan te God, ganim e mum pa winara meles xarnang idi tobo wewet nang tobo röxröxö mon bara idi a lak deek, möxösa, idi tobo osen a mamaran te idi xö nangadi bara idi te ölölö. Turunon saxit, idi tere kip lo abo xinixun kirip pe idi.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 — ausente —
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 — ausente —
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 “Ganim e mum pa bulbulus ögun abo tabarikik ke mum pa xö öxöno lagunon nang a iwis irabo perögat ma irabo maut tewe. Ma ganim e mum pa bulbulus inabo lalaa na xö boxönö nang a duöng pililo tobo wörwörök a gunon ma tabo pulo.
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Lamun bara mum morobo bulus ögun a tabarikik ke mum puso xö watmaep, nang abo iwis tekebeöt ta wewet ögat ma i karabo kawam, ma a nangadi pililo tekebeöt ta nilaxa xönan ma tabo pulo.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 Möxö a tabarikik ke nöngön i kis singan ee, ma a to xirip pe nöngön i kis singan bölök.
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 “A nini kalait maram, idu te xarnang a bibio re nöngön. Nang bara a nine kalait maram a lak deek, io, a aim kirip irabo maras.
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 Lamun nang bara a nine kalait maram i kobo deek, io, a to xirip pe nöngön irabo wöwö ma xödxödö. Inexalik bara ina maras nang i kis kölöme re nöngön iri ködö, ina xödxödö irabo taxin köba!
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 “Kaim pe öng i öt tua ölangen a nini orong. Möxö ine irabo kasen a öng ma irabo mamaa ulamun a öng kabise, ma bara irabo araröt sik kö öng ma irabo melentexin a öng kabise. Io, mum kebeöt tua ölangen e God ma a tuluwok bölök.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 “Möxö ina na, e tengen te mum, ganim a dinödöm oleleng lamun a to re mum bara a lasa morobo en ma a lasa morobo inim, ma a lasa morobo sige xö aimum. A to re mum i laa raxin köba xö nien, ma a aimum i taxin köba xö man.
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 Mum moro pere a bung pun merso lömö. Idi tekara susulo. Ma tekara kin öxaa nien. Ma tekara iiögun ödeek kö gunon mataxen. Ma lamun a Tamana e mum niso xö watmaep ibo tabaa idi ma nien. Mum morobo maras bara xö mamaa re God, mum mo taxin sik ke idi.
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 Me ewenene mere mum i dödöm oleleng ulamun abo tiip pe ine, i eöt tua öxase a to re ine ulik baling? Kaim turunon.
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 “Ma rösanene mum mo tapunuk lamun a man? Mum moro pere abo pasuno iaa te das bule. Idi tekara ösöxö ra tinörön me idi tekara ösöxö ra söxsöxö a man.
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Inexalik e tengen te mum bere e Solomon kaim ine xo sisige rebo man deek xarnang a öng mere idi.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Io, God i balaure a pirixö nang i to nixinen, ma maxalik tabo tewe öxaa xö ia sösöt. Nang bere God i pet bie xö pirixö, turunon saxit ine irabo tawi nöngön bölök ma man te nöngön. Maris, a nunu re mum i wuruwut köba.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 Mum ganim a tapunuk, ma morobo tengen bara, ‘Ire tabo en a sa?’ ma, ‘Ire tabo inim a sa?’ bara, ‘A lasa tabo sige?’
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 Ewe midi nang tekobo nunu re God, idi tobo wawara siwin inabo lalaa na, ma Tata re mum nuso xö watmaep i ösöxö bara mum mo sasaxan.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 Mesila xöbo lalaa xirip, mum morobo parasiwin a tatalien töxödös se God ma abo lalaa i eöt ma kingdom pe ine. Me ine irabo tabaa e mum minabo lalaa xirip bölök.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Inexalik, ganim a tapunuk lamun abo lalaa möxö maxalik. Abo tiip möxö maxalik, mum moro gan sik kua maxalik. Ire mabo tiip iat köbo öngöng a bung.
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.