Mateus 6

A Xuxubus Maxat (BJK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Tumarang e mum ma ganim bara mum mo pet tebo tatalien deek kö wawara xö nangadi rue idi tabo pere e mum. Nang bara mum mo pet bie, mum mo korobo kip lo a xinuxun meriso xö Tama mum niso lömö xö watmaep.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 “Io, nang bara u tabaa re tödi sasaxan, ganim bara u osen kö wawara xö nangadi. Idi nang tobo röxröxö bara idi a nangadi deek, tobo wewet bie kölöme xöbo gunon ne sineseng ma xöbo ngas bölök. Idi tobo wewet bie rua nangadi tabo ii öraxin idi. Turunon saxit, idi toxoro kip lo xirip abo xinuxun te idi.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 Lamun nang bara u isik a arabaa urungan kö tödi sasaxan, ganim bara lime kes i ösöxö a mangana lasa a lime tuun i wewet.
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 Lamun ina arabaa re nöngön irabo mana kis suxume sik iat. Io, a Tamana e nöngön nang ibo werwere abo lalaa deek te pet suxume, ine irabo isik a inone xinuxun te nöngön.
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 “Nang bara mum mo seseseng, ganim bara mum mo xarnang idi nang tobo röxröxö mon bara idi a lak deek, möxö idi tobo mamaa mon tua tinuu ma sineseng kölöme xöbo gunon ne sineseng ma xö boxönö nang a nangadi tobo oretok ee rua duöng ka werwere idi tobo seseseng. Turunon saxit, idi toxoro kip lo abo xinuxun kirip pe idi.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 Lamun nang u seseseng, örobo mana wan laxa xö gunon, baxut a marame ma örobo seseng urungan kö Tamana e nöngön, ewe nang ke öng i kebeöt ta werwere ine. Io, a Tamana e nöngön, ewe ibo werwere a lasa toxobo wewet suxume, ine irabo isik a xinuxun te nöngön.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 Ma nang u seseseng, ganim bara u pet ömarin a sineseng ke nöngön, möxö kaim pe unine möxönan xarnang idi ewe tekobo nunu xö God. Io, idi tobo döxömen bara God irabo ölangen mon idi xöbo oleleng ne boxönö tinenge xö ina sineseng ke idi.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Inexalik bara ganim e mum pa xarnang idi, möxö a Tamana e nöngön iri ösöxö tuar a lasa u mamaa ulamun, nang bang u kala seng ine.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 “Io, mum morobo mana seseng bira:
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 me mem me mamaa bara a kingdom pe nöngön irabo wanot,
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Tabaa e mem nixinen ma nien te mem nang i eöt ma önga bung.
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 Ma örö döxömen taun tewe abo magingin saban te mem,
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Me mem me mamaa bölök bara örobo balaure wi e mem kalik abo ölelewen,
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 Io, nang bara mum mo döxömen taun a magingin saban köbo duöng nang te pet tö mum, a Tama mum niso xö watmaep, ine bölök irabo döxömen taun abo magingin saban te mum.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Ma lamun nang bara mum mo köbo döxömen taun a magingin saban kere öng kabise i pet tö mum, a Tama mum bölök i karabo döxömen taun a magingin saban te mum.
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 “Ma nang bara mum mo ölölö urungan te God, ganim e mum pa winara meles xarnang idi tobo wewet nang tobo röxröxö mon bara idi a lak deek, möxösa, idi tobo osen a mamaran te idi xö nangadi bara idi te ölölö. Turunon saxit, idi tere kip lo abo xinixun kirip pe idi.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 — ausente —
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 — ausente —
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 “Ganim e mum pa bulbulus ögun abo tabarikik ke mum pa xö öxöno lagunon nang a iwis irabo perögat ma irabo maut tewe. Ma ganim e mum pa bulbulus inabo lalaa na xö boxönö nang a duöng pililo tobo wörwörök a gunon ma tabo pulo.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Lamun bara mum morobo bulus ögun a tabarikik ke mum puso xö watmaep, nang abo iwis tekebeöt ta wewet ögat ma i karabo kawam, ma a nangadi pililo tekebeöt ta nilaxa xönan ma tabo pulo.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Möxö a tabarikik ke nöngön i kis singan ee, ma a to xirip pe nöngön i kis singan bölök.
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 “A nini kalait maram, idu te xarnang a bibio re nöngön. Nang bara a nine kalait maram a lak deek, io, a aim kirip irabo maras.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 Lamun nang bara a nine kalait maram i kobo deek, io, a to xirip pe nöngön irabo wöwö ma xödxödö. Inexalik bara ina maras nang i kis kölöme re nöngön iri ködö, ina xödxödö irabo taxin köba!
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 “Kaim pe öng i öt tua ölangen a nini orong. Möxö ine irabo kasen a öng ma irabo mamaa ulamun a öng kabise, ma bara irabo araröt sik kö öng ma irabo melentexin a öng kabise. Io, mum kebeöt tua ölangen e God ma a tuluwok bölök.
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 “Möxö ina na, e tengen te mum, ganim a dinödöm oleleng lamun a to re mum bara a lasa morobo en ma a lasa morobo inim, ma a lasa morobo sige xö aimum. A to re mum i laa raxin köba xö nien, ma a aimum i taxin köba xö man.
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Mum moro pere a bung pun merso lömö. Idi tekara susulo. Ma tekara kin öxaa nien. Ma tekara iiögun ödeek kö gunon mataxen. Ma lamun a Tamana e mum niso xö watmaep ibo tabaa idi ma nien. Mum morobo maras bara xö mamaa re God, mum mo taxin sik ke idi.
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 Me ewenene mere mum i dödöm oleleng ulamun abo tiip pe ine, i eöt tua öxase a to re ine ulik baling? Kaim turunon.
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 “Ma rösanene mum mo tapunuk lamun a man? Mum moro pere abo pasuno iaa te das bule. Idi tekara ösöxö ra tinörön me idi tekara ösöxö ra söxsöxö a man.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 Inexalik e tengen te mum bere e Solomon kaim ine xo sisige rebo man deek xarnang a öng mere idi.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Io, God i balaure a pirixö nang i to nixinen, ma maxalik tabo tewe öxaa xö ia sösöt. Nang bere God i pet bie xö pirixö, turunon saxit ine irabo tawi nöngön bölök ma man te nöngön. Maris, a nunu re mum i wuruwut köba.
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 Mum ganim a tapunuk, ma morobo tengen bara, ‘Ire tabo en a sa?’ ma, ‘Ire tabo inim a sa?’ bara, ‘A lasa tabo sige?’
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Ewe midi nang tekobo nunu re God, idi tobo wawara siwin inabo lalaa na, ma Tata re mum nuso xö watmaep i ösöxö bara mum mo sasaxan.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Mesila xöbo lalaa xirip, mum morobo parasiwin a tatalien töxödös se God ma abo lalaa i eöt ma kingdom pe ine. Me ine irabo tabaa e mum minabo lalaa xirip bölök.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Inexalik, ganim a tapunuk lamun abo lalaa möxö maxalik. Abo tiip möxö maxalik, mum moro gan sik kua maxalik. Ire mabo tiip iat köbo öngöng a bung.
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.