Mateus 1

A Xuxubus Maxat (BJK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ina na abo ese xöbo untubune Jisas nang a barok tubuno e Dewit, me Dewit ine a barok tubuno e Abaram.
1 Esta é a lista dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi, que era descendente de Abraão.
2 Abaram ine a tamana e Aisak,
2 Abraão foi pai de Isaque, Isaque foi pai de Jacó, e Jacó foi pai de Judá e dos seus irmãos.
3 Juda ine a tamana e Peres me Sira, nago re idu iang e Tamar,
3 Judá foi pai de Peres e de Zera, e a mãe deles foi Tamar. Peres foi pai de Esrom, que foi pai de Arão.
4 Ram ine a tamana e Aminadab,
4 Arão foi pai de Aminadabe, que foi pai de Nasom, que foi pai de Salmom.
5 Salom ine a tamana e Boas ma a nago re ine iang e Rap.
5 Salmom foi pai de Boaz, e a mãe de Boaz foi Raabe. Boaz foi pai de Obede, e a mãe de Obede foi Rute. Obede foi pai de Jessé,
6 Jesi ine a tamana e King Dewit.
6 que foi pai do rei Davi. Davi e a mulher que tinha sido esposa de Urias foram os pais de Salomão.
7 Solomon ine a tamana e Reobam,
7 Salomão foi pai de Roboão, que foi pai de Abias, que foi pai de Asa.
8 Asa ine a tamana e Josapat,
8 Asa foi pai de Josafá, que foi pai de Jorão, que foi pai de Uzias.
9 Usia ine a tamana e Jotam,
9 Uzias foi pai de Jotão, que foi pai de Acaz, que foi pai de Ezequias.
10 Esekia ine a tamana e Manase,
10 Ezequias foi pai de Manassés, que foi pai de Amom, que foi pai de Josias.
11 Me Josaia a tamana e Jekonia mabo tönö xö ina axana bung nang toxo lamus inabo Israel uruo Babilon bara idi tabo kis singan xarnang abo osee.
11 Josias foi pai de Jeconias e dos seus irmãos, no tempo em que os israelitas foram levados como prisioneiros para a Babilônia.
12 Melamu idi toxoro kis xarnang abo osee ro Babilon,
12 Depois que o povo foi levado para a Babilônia, Jeconias foi pai de Salatiel, que foi pai de Zorobabel.
13 Serubabel ine a tamana e Abiud,
13 Zorobabel foi pai de Abiúde, que foi pai de Eliaquim, que foi pai de Azor.
14 Asor ine a tamana e Sadok,
14 Azor foi pai de Sadoque, que foi pai de Aquim, que foi pai de Eliúde.
15 Eluid ine a tamana e Eleasor,
15 Eliúde foi pai de Eleazar, que foi pai de Matã, que foi pai de Jacó.
16 Jekop ine a tamana e Josep, a tödi re Maria nang ixo kip e Jisas, nang toxobo rengrengen ine me Krais.
16 Jacó foi pai de José, marido de Maria, e ela foi a mãe de Jesus, chamado Messias .
17 Io, a sangaun ma nit ne mexubu meringan te Abaram urungan te Dewit, ma a sangaun ma nit meringan te Dewit urungan kö bung toxo lamus a bung Israel urungan Babilon ma toxo kis ee xarnang abo osee. Ma sangaun ma nit bölök meringan urungan kö bung nang toxo kip a Mesaia.
17 Assim, houve catorze gerações desde Abraão até Davi, e catorze, desde Davi até que os israelitas foram levados para a Babilônia. Daí até o nascimento do Messias, também houve catorze gerações.
18 A pii möxö bung nang toxo kip e Jisas Krais ixo urulo bira: A nago re ine e Maria toxoro tengen pi sik ine bara irabo ot tue Josep, ma lamun nang kaim bang idu ra kinis arixe, toxo pere bere ine ma tienen nang a Töxödös ne Tanono ixo isik ot e Jisas Krais kö balana e Maria.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, ia casar com José. Mas antes do casamento ela ficou grávida pelo Espírito Santo.
19 Ma a tödi re ine e Josep, ine a tödi töxödös ma i koxobo maa bara irabo ömenge ine xö wawara xö marakörö bara irabo wan kalik ine. Io, ixo mamaa bara irabo pet ödödöin mon.
19 José, com quem Maria ia casar, era um homem que sempre fazia o que era direito. Ele não queria difamar Maria e por isso resolveu desmanchar o contrato de casamento sem ninguém saber.
20 Ma nang e Josep ixo dödödöm lamun ina laa na, a önga angelo ixo ot te ine xö wöpönöbö ma ixo tengen, “Josep, a barok ke Dewit, u bele buut ta lamus lo im e Maria xarnang a usuom, möxösa, a barok niang i kip sik, ine i ot meriso xö Töxödös ne Tanono.
20 Enquanto José estava pensando nisso, um anjo do Senhor apareceu a ele num sonho e disse: — José, descendente de Davi, não tenha medo de receber Maria como sua esposa, pois ela está grávida pelo Espírito Santo.
21 Ine irabo kip a bak suxuruno, ma örobo tengen a esene me Jisas, möxösa, irabo öro a nangadi re ine xalik a magingin saban te idi.”
21 Ela terá um menino, e você porá nele o nome de Jesus , pois ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Inabo laa xirip na ixo ot tua wewet eörin a lasanene nang a Orong ixoro tengen sik kö propet bira:
22 Tudo isso aconteceu para se cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta :
23 “A une nang kaim bang ine ra minaru arixe mere tödi irabo tienen ma irabo kip a önga barok ma tabo tengen ine me Imanuel.” A unine möxö ina tinenge niang bira, “God irabo kis arixe me ire.”
23 “A virgem ficará grávida e terá um filho que receberá o nome de Emanuel.” (Emanuel quer dizer “Deus está conosco”.)
24 Io, nang e Josep ixo laran ixo pet eörin iat xarnang a angelo xö Orong ixo töngösen ine bie, ma ixo lamus lo im e Maria.
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor havia mandado e casou com Maria.
25 Ma lamun kaim idu ra minaru arixe ot nang e Maria ixo kip a bak suxuruno. Ma ixo tengen a esene me Jisas.
25 Porém não teve relações com ela até que a criança nasceu. E José pôs no menino o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.