Mateus 1
A Xuxubus Maxat (BJK) vs BKJ
1 Ina na abo ese xöbo untubune Jisas nang a barok tubuno e Dewit, me Dewit ine a barok tubuno e Abaram.
1 O livro da geração de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abaram ine a tamana e Aisak,
2 Abraão gerou a Isaque, e Isaque gerou a Jacó, e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos;
3 Juda ine a tamana e Peres me Sira, nago re idu iang e Tamar,
3 e Judá gerou a Perez e Zerá, de Tamar, e Perez gerou a Esrom, e Esrom gerou a Arão;
4 Ram ine a tamana e Aminadab,
4 e Arão gerou a Aminadabe, e Aminadabe gerou a Naassom, e Naassom gerou a Salmom;
5 Salom ine a tamana e Boas ma a nago re ine iang e Rap.
5 e Salmom gerou a Boaz, de Raabe, e Boaz gerou a Obede, de Rute, e Obede gerou a Jessé;
6 Jesi ine a tamana e King Dewit.
6 e Jessé gerou ao rei Davi, e o rei Davi gerou a Salomão, da que havia sido a esposa de Urias;
7 Solomon ine a tamana e Reobam,
7 e Salomão gerou a Roboão, e Roboão gerou a Abias, e Abias gerou a Asa;
8 Asa ine a tamana e Josapat,
8 e Asa gerou a Josafá, e Josafá gerou a Jorão, e Jorão gerou a Uzias;
9 Usia ine a tamana e Jotam,
9 e Uzias gerou a Jotão, e Jotão gerou a Acaz, e Acaz gerou a Ezequias;
10 Esekia ine a tamana e Manase,
10 e Ezequias gerou a Manassés, e Manassés gerou a Amom, e Amom gerou a Josias;
11 Me Josaia a tamana e Jekonia mabo tönö xö ina axana bung nang toxo lamus inabo Israel uruo Babilon bara idi tabo kis singan xarnang abo osee.
11 e Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos aproximadamente no tempo da deportação para a Babilônia.
12 Melamu idi toxoro kis xarnang abo osee ro Babilon,
12 Após a deportação para a Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel, e Salatiel gerou a Zorobabel;
13 Serubabel ine a tamana e Abiud,
13 e Zorobabel gerou a Abiúde, e Abiúde gerou a Eliaquim, e Eliaquim gerou a Azor;
14 Asor ine a tamana e Sadok,
14 e Azor gerou a Sadoque, e Sadoque gerou a Aquim, e Aquim gerou a Eliúde;
15 Eluid ine a tamana e Eleasor,
15 e Eliúde gerou a Eleazar, e Eleazar gerou a Matã, e Matã gerou a Jacó;
16 Jekop ine a tamana e Josep, a tödi re Maria nang ixo kip e Jisas, nang toxobo rengrengen ine me Krais.
16 e Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Io, a sangaun ma nit ne mexubu meringan te Abaram urungan te Dewit, ma a sangaun ma nit meringan te Dewit urungan kö bung toxo lamus a bung Israel urungan Babilon ma toxo kis ee xarnang abo osee. Ma sangaun ma nit bölök meringan urungan kö bung nang toxo kip a Mesaia.
17 Portanto, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para a Babilônia, são catorze gerações; e desde a deportação da Babilônia até Cristo, são catorze gerações.
18 A pii möxö bung nang toxo kip e Jisas Krais ixo urulo bira: A nago re ine e Maria toxoro tengen pi sik ine bara irabo ot tue Josep, ma lamun nang kaim bang idu ra kinis arixe, toxo pere bere ine ma tienen nang a Töxödös ne Tanono ixo isik ot e Jisas Krais kö balana e Maria.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo se deu do seguinte modo: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela foi encontrada grávida do Espírito Santo.
19 Ma a tödi re ine e Josep, ine a tödi töxödös ma i koxobo maa bara irabo ömenge ine xö wawara xö marakörö bara irabo wan kalik ine. Io, ixo mamaa bara irabo pet ödödöin mon.
19 Então José, seu marido, sendo um homem justo, não querendo fazer dela um exemplo público, estava disposto a deixá-la em secreto.
20 Ma nang e Josep ixo dödödöm lamun ina laa na, a önga angelo ixo ot te ine xö wöpönöbö ma ixo tengen, “Josep, a barok ke Dewit, u bele buut ta lamus lo im e Maria xarnang a usuom, möxösa, a barok niang i kip sik, ine i ot meriso xö Töxödös ne Tanono.
20 Mas enquanto pensava nestas questões, eis que o anjo do Senhor lhe apareceu em sonho, dizendo: José, filho de Davi, não temas em tomar para ti Maria, tua esposa, pois o que nela está concebido é do Espírito Santo.
21 Ine irabo kip a bak suxuruno, ma örobo tengen a esene me Jisas, möxösa, irabo öro a nangadi re ine xalik a magingin saban te idi.”
21 E ela dará à luz um filho e chamarás o seu nome Jesus; pois ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Inabo laa xirip na ixo ot tua wewet eörin a lasanene nang a Orong ixoro tengen sik kö propet bira:
22 Ora, tudo isso aconteceu para que pudesse se cumprir o que foi dito pelo Senhor através do profeta, dizendo:
23 “A une nang kaim bang ine ra minaru arixe mere tödi irabo tienen ma irabo kip a önga barok ma tabo tengen ine me Imanuel.” A unine möxö ina tinenge niang bira, “God irabo kis arixe me ire.”
23 Eis que uma virgem conceberá, e dará à luz um filho, e eles chamarão seu nome Emanuel, que sendo interpretado é, Deus conosco.
24 Io, nang e Josep ixo laran ixo pet eörin iat xarnang a angelo xö Orong ixo töngösen ine bie, ma ixo lamus lo im e Maria.
24 Então José, sendo levantado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e tomou para ele a sua esposa.
25 Ma lamun kaim idu ra minaru arixe ot nang e Maria ixo kip a bak suxuruno. Ma ixo tengen a esene me Jisas.
25 E não a conheceu até que ela gerou seu filho primogênito, e chamou o seu nome Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.