Mateus 10
A Xuxubus Maxat (BJK) vs BKJ
1 Jisas ixo kuwe ot abo sangaun ma ninöng ne bak ne ausu rine urungan te ine ma ixo tabaa idi ma lölös sua tile ösu abo tano saban ma rua ölanglanga abo mangana miniset kirip.
1 E ele chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes poder contra os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda espécie de doenças e toda espécie de enfermidades.
2 Abo esene idi a sangaun ma ninöng ne aposol i bira: a sisila, e Saimon (nang tobo tengen ine me Pita) ma tönö re ine e Endru, e Jems a bak ke Sebedi ma tönö ine e Jon,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 e Pilip me Batolomiu, e Tomas me Matiu a tene kip takis, Jems a barok ke Alpius, me Tadius,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, cujo sobrenome era Tadeu;
4 Saimon nang toxo tengen bara ine ina Silot, me Judas Iskariot, a tödi nang ixo isik tewe e Jisas kö limine nangadi.
4 Simão, o cananita, e Judas Iscariotes, quem também o traiu.
5 Inabo sangaun ma ninöng na, Jisas ixo tile rewe idi arixe mabo tinenge bira: “Ganim a nuan urungan te idi nang kaim bara abo Judeia, ma ganim e mum pa nilaxa xere lagunon te idi abo Samaria.
5 Estes Doze Jesus enviou, dando-lhes ordens, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, e não entreis em nenhuma cidade samaritana.
6 Inexalik, moro wan urungan köbo sipsip mee Israel niang toxo tup.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Nang mum mo wan, morobo tenge mina tinenge na: ‘A kingdom möxö watmaep iri lörörö.’
7 E, enquanto forem, pregai, dizendo: O reino do céu tem-se aproximado.
8 Mum morobo ölanglanga abo miniset, mum morobo öraru abo minet, mum morobo ömadakdak ewe idi ma lepra, me mum morobo tile ösu abo tano saban. Mum mere kip tataunin ina lölös na xalik e. Me mum kobo kun. Io, mum morobo mana erabaa tataun bölök min. Ma takarabo kun e mum.
8 Curai os enfermos, purificai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Ganim e mum pa xikip pe tuluwok arixe me mum kö kie re mum.
9 Não provisioneis ouro, nem prata, nem cobre, nos vossos cintos,
10 Ganim a xikip pe rat, ma önga man kabise, ma sandel, ma buxo xö nuan te mum, möxösa, ewe i rörön, idi tabo tabaa ine ma lasa nang i sasaxan ulamun.
10 nem alforje para sua jornada, nem duas túnicas, nem calçados, nem bordões; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 “Nang bara mum mo wan laxa xö önga lagunon bara önga lagunon taxin, mum morobo wawara xö önga tödi deek. Ma morobo kis arixe mine ot nang mum morobo wan lo baling.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, investigai quem nela é digno, e ali vos hospedeis até prosseguirdes.
12 Nang bara mum mo wan laxa xö gunon kina tödi, mum morobo seng e God bara a malum irabo kis arixe ma ina tödi.
12 E, quando entrardes em uma casa, saudai-a;
13 Ma bara a lagunon i balaure ödeek e mum, a malum pe mum irabo mana kis deek ee. Ma nang bara tokobo balaure ödeek e mum, mum morobo kip lo öbaling a malum pe mum.
13 E, se a casa for digna, deixai sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Nang bara re öng i kobo öga e mum bara i kobo ölangen abo tinenge re mum, ma nang bara mum ka nuan kalik ina lagunon bara lagunon taxin niang, mum morobo se rewe a kabus kalik abo xexe mum.
14 E, todo aquele que não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, quando vos partirdes daquela casa ou cidade, sacudi a poeira dos vossos pés.
15 God irabo ömokorot köba e Sodom me Gomora xö axana bung möxö warkurai. Inexalik a ömokorot möxö ina lagunon nang kaim kö öga lo e mum, irabo taxin köba xö ömokorot te idu.
15 Na verdade eu vos digo que, no dia do juízo, haverá mais tolerância para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 E tile rewe e mum xarnang a bung sipsip urungan kaluluon köbo wuluwun axe. Möxö ina na, mum morobo mana nanase deek bara morobo önan bule, xarnang a si ibo önan. Ma xarnang a buno i kebeöt tua ögarin te laa, mum morobo mana talien bie bölök.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede sensatos como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 “Mum morobo balaure ödeek e mum. Idi tabo isik e mum köbo limedi abo tene warkurai, tabo se e mum kölöme xöbo gunon ne sineseng.
17 Mas cuidado com os homens; porque eles vos entregarão aos concílios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Idi tabo lamus e mum pa tinuu mesila xö warkurai xöbo duöng sisila mabo king kua gene e. Me mum morobo tenge maras se idi, arixe ma a nangadi nang kaim bara abo Judeia, lamun a tinenge deek.
18 e sereis levados à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, como testemunho contra eles e os gentios.
19 Nang bara idi tabo öxös e mum, ganim bere mum mo dödöm ne binuut bara mum morobo pet te tinenge sa, bara mum morobo tengen bule, möxösa, xö ina bung tabo tabaa e mum ma lasa nang mum morobo tengen.
19 Mas quando vos entregarem, não cuideis de como ou o que haveis de falar, pois naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Möxö ina na, i kaim im bara mum mo wöwörö, inexalik bara a Töxödös ne Tanono xö Tamana e mum irabo wöwörö kölöme re mum.
20 Porque não sois vós que falais, mas é o Espírito de vosso Pai que fala em vós.
21 “A nangadi tabo isik abo tönö idi xö minet, ma a tata irabo pet bölök bie xö barok kine. A bung barok tabo baba urungan köbo tamadi mabo nenedi ma tabo tengen ta sesexomet idi.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os seus pais, e os colocarão para a morte.
22 A nangadi xirip tabo melentexin e mum, möxösa, xö eseke. Lamun ewe i tuu lölös sik urungan kö xakawöm, God irabo öro ine.
22 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Nang bara te ögarin e mum kö önga xönö, mum morobo ulo urungan kere xönö xabise. Turunon saxit, mum korobo kawam kalik a nilaxa xö boxönö kölöme Israel ma a Barok kö Tödi irabo ot.
23 Quando vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade eu vos digo que não tereis percorrido as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 “Re bak ne ausu i kobo lömö sik kö tene ausu re ine. Ma kaim pe tene auguran i lömö sik kö orong ke ine.
24 O discípulo não está acima de seu mestre, nem o servo acima de seu senhor.
25 Na iri eöt tua abo bak ne ausu rua xarnang a tene ausu re idi, ma a tultul tabo xarnang a orong ke idi. Nang bara a tödi raxin möxö marapun ma tobo tengen ine me Belsebul, ina tano saban, io, tabo tenge ögarin köbanin abo subun te ine!
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao mestre da casa, quanto mais chamarão aos de sua casa?
26 “Io, ganim e mum pa buburin idi. Möxö a lasa nang te kait pi, irabo tamasawang. Ma a lasa nang i mun sik, irabo ot kö malmalan.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 A lasa e tengen te mum kö ködö, mum morobo tengen osen kö maras. A lasa te ngunungun min kö talinge mum, mum morobo kup wösö min meriso xö öxöno gunon.
27 O que eu vos digo às escuras, falai-o à plena luz; e o que ouvirdes no ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 Ganim e mum pa buburin ewe idi nang tabo sexomet a tödi mon, ma lamun tekebeöt tua sexomet abo tanono mum. Inexalik mum morobo mana buburin e nangang nang i eöt tua sexomet a tanono ma tödi bölök kö ia sösöt.
28 E não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Ma a ulik ne tuluwok mon i eöt ta xukun te nine sigie? Inexalik bara kaim pe öng mere idi irabo subu xö pu xalik abo mamaa xö Tamana e mum.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem vosso Pai.
30 Turunon saxit, ma ixoro kos kirip bölök abo bebene öxöno e mum.
30 Mas os próprios cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Io, ganim e mum pa binuut, möxösa, a to re mum i taxin sik köbo sigie.
31 Portanto, não temais; mais valeis vós do que muitos pardais.
32 “Ewenene niang i tenge maras kö wawara xö nangadi lamun e, e rabo ömaras bölök ine xö wawara xö Tata niso lömö.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante de meu Pai que está no céu.
33 Lamun ewe niang i öös tewe e xö wawara xö nangadi, e rabo öös tewe bölök ine xö wawara xö Tata niso lömö.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante de meu Pai que está no céu.
34 “Mum bele nunu bere e ot ta uxis a malum kö öxöno lagunon. Kaim. E kobo ot ta uxis a malum. Inexalik e ot tua isik a use möxö inarse.
34 Não penseis que eu vim trazer paz à terra; eu não vim trazer paz, mas espada.
35 E ot bara
35 Porque eu vim pôr um homem em desacordo contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Ma abo iuo xö önga tödi, idi möxö ina barama re ine iat.’
36 E os inimigos de um homem serão os da sua própria casa.
37 “Ewenene re öng niang i mamaa xöba lamun a tata ma nago re ine, i kebeöt ta mumuu e. Ewenene re öng niang i mamaa xöba lamun a barok ma balik ke ine, i kebeöt ta mumuu e.
37 O que ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e o que ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Me ewenene re öng niang i kobo sölök a sölöxöröp pe ine ma i kobo mumuu e, ine i kebeöt ta ais se e.
38 E o que não toma a sua cruz e segue após mim, não é digno de mim.
39 Ewe nang i parasiwin a to rine, irabo ömalim tewe, ma ewe nang i ömalim tewe a to re ine rua gene e, irabo pere wösöt lo a to runon.
39 O que encontrar a sua vida, perdê-la-á, e o que perder a sua vida por minha causa, encontra-la-á.
40 “Me ewe niang i ömaraxen lo e mum, i ömaraxen lo e, me ine ewe niang i ömaraxen lo e, i ömaraxen lo a öng niang ixo tile e.
40 O que vos recebe, a mim me recebe; e o que me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Ewenene niang i ömaraxen lo a propet, möxö ine a propet, irabo ömaraxen lo a xinixun möxö propet. Me ewenene niang i ömaraxen lo a tödi töxödös, möxösa, ine a tödi töxödös, ma irabo ömaraxen lo a xinixun möxö tödi töxödös.
41 O que recebe um profeta em nome de um profeta, receberá recompensa de profeta; e quem recebe um homem justo em nome de um homem justo, receberá recompensa de um homem justo.
42 Ma niang bere re öng i isik ke ari sisii urungan kere önga maris na, möxösa, ine a tene tinörön te e, turunon saxit, irabo kip a xinixun möxönan.”
42 E todo o que der de beber ainda que seja um copo de água fria a um destes pequeninos apenas em nome de um discípulo, em verdade eu vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.