João 21
A Xuxubus Maxat (BJK) vs NVT
1 Melamu baling, Jisas ixo wösö xöbo bak ne ausu rine xö lawana tu Taiberias. Ma ixo osen iat ine xina ngas na.
1 Depois disso, Jesus apareceu novamente a seus discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que aconteceu:
2 Saimon Pita, me Tomas nang tobo rengrengen ine ma Xasang, me Natanael mee Kena niang Galili, ma nine barok ke Sebedi arixe ma ninöng ne bak ne ausu xabise bölök kine toxo kis arixe.
2 estavam ali Simão Pedro, Tomé, apelidado de Gêmeo, Natanael, de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e outros dois discípulos.
3 Saimon Pita ixo tengen tö idi bira, “E önan ta tewe eben.” Me idi toxo tengen, “Mem mara wan arixe me nöngön.” Io, idi toxo wan su ma toxo kakaa xö mön, nexalik kaim idi ra xikip pebo inan kina dömön.
3 Simão Pedro disse: “Vou pescar”. “Nós também vamos”, disseram os outros. Assim, entraram no barco e foram, mas não pegaram coisa alguma a noite toda.
4 Xö warwara puxu, Jisas ixo tuu sik kiso löxön, nexalik abo bak ne ausu kaim idi rua werwere xulen bere ine e Jisas.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Jisas ixo kup urungan tidi, “Bung barok ke e, kaim e mum merebo inan?”
5 Ele perguntou: “Filhos, por acaso vocês têm peixe para comer?”. “Não”, responderam eles.
6 Ine ixo tengen, “Mum moro tewe a eben te mum kö lawa tuun möxö mön me mum morobo kip pe dauleng.” Io nang, idi toxo tewe ösu, idi toxo kaim kö eöt tua sasat ölaxa a eben, möxö a inan ixo oleleng köba.
6 Então ele disse: “Lancem a rede para o lado direito do barco e pegarão”. Fizeram assim e não conseguiam recolher a rede, de tão cheia de peixes que estava.
7 Io, a bak ne ausu nang e Jisas ixobo mamaa xöba ulamun, ixo tengen te Pita, “A Orong iang!” Ma saxit iat mon e Saimon Pita ixo ölangen ine ixo tengen bara ine e Jisas, ixo usige ine ma saket (möxö ine ixo luwes tewe) ma ixo kos su uri xö ari.
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: “É o Senhor!”. Quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, vestiu a capa, pois a havia removido para trabalhar, e saltou na água.
8 Ma öngabo bak ne ausu toxo muu xö mön. Me idi toxo sasat nanin a eben nang ixo wöwö sik ma inan, möxösa, kaim bere idi toxo ömat sik kalik a löxön, ixo xarnang a önga mar ne mita.
8 Os outros ficaram no barco e puxaram até a praia a rede carregada, pois estavam a apenas uns noventa metros de distância.
9 Ma nang idi toxo ösö, idi toxo pere a ia ixoro söt malas. Ma a en lömö xönan, ma dauleng ne beret.
9 Quando chegaram, encontraram um braseiro, no qual havia um peixe, e pão.
10 Me Jisas ixo tengen tö idi, “A inan nang na mon mum mo kip, moro isik ke dauleng ura.”
10 Jesus disse: “Tragam alguns dos peixes que vocês acabaram de pegar”.
11 Io, e Saimon Pita ixo kakaa laxa xö mön ma ixo sat a eben urungan löxön. Ma ixo wöwö sik ma inan tataxin, ixo eöt ma önga mar ma pitnö ne sangaun ma narun kirip. I turunon bara ixo oleleng köba ma lamun a eben kaim kö tamadidi.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Havia 153 peixes grandes e, no entanto, a rede não arrebentou.
12 Me Jisas ixo tengen tö idi, “Moro miang ma moro an.” Ma kaim pe bak ne ausu ixo döxömen tua ose ine bara, “Ewe nöngön?” Idi toxo ösöxö sik bere ine a Orong.
12 “Venham comer!”, disse Jesus. Nenhum dos discípulos tinha coragem de perguntar: “Quem é você?”, pois sabiam muito bem que era o Senhor.
13 Jisas ixo wanot ma ixo kip a beret ma ixo tabaa nanin idi min, ma ixo pet bölök bie xö inan.
13 Então Jesus lhes serviu o pão e o peixe.
14 Na im, a sese önarun min nang e Jisas ixo ot pösöt abo bak ne ausu rine melamu xö tinaru baling kine xalik a minet.
14 Foi a terceira vez que Jesus apareceu a seus discípulos depois de ressuscitar dos mortos.
15 Ma nang idi toxoro an kirip, Jisas ixo tengen tue Saimon Pita bira, “Saimon barok ke Jon, bule, a mamaa re nöngön tö e i taxin köba re idi na?”
15 Depois da refeição, Jesus perguntou a Simão Pedro: “Simão, filho de João, você me ama mais do que estes?”. “Sim, Senhor”, respondeu Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então alimente meus cordeiros”, disse Jesus.
16 Io, e Jisas ixo ose baling, “Saimon a barok ke Jon, u mamaa xöba ulamun e?”
16 Jesus repetiu a pergunta: “Simão, filho de João, você me ama?”. “Sim, Senhor”, disse Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então cuide de minhas ovelhas”, disse Jesus.
17 Io, sese önarunin Jisas ixo tengen te ine baling bara, “Saimon a barok ke Jon, u maa xöba ulamun e?”
17 Pela terceira vez, ele perguntou: “Simão, filho de João, você me ama?”. Pedro ficou triste porque Jesus fez a pergunta pela terceira vez e disse: “O Senhor sabe todas as coisas. Sabe que eu o amo”. Jesus disse: “Então alimente minhas ovelhas.
18 Turunon saxit, nang u xo barok maxat sik, u xobo xuxut dik nöngön iat ma man ma u xobo önan kö mamaa re nöngön. Inexalik bara nang u ötaxin, örobo ötöxödös a nine limem ma önga tödi xabise irabo usige nöngön ma irabo silien nöngön urungan nang u kobo maa rua nuan uwe.”
18 “Eu lhe digo a verdade: quando você era jovem, podia agir como bem entendia; vestia-se e ia aonde queria. Mas, quando for velho, estenderá as mãos e outros o vestirão e o levarão aonde você não quer ir”.
19 Jisas ixo tengen bira rua osen ina mangana minet sa nang rue Pita ra ölelet e God. Io, ixo tengen te ine, “Örobo muu e!”
19 Jesus disse isso para informá-lo com que tipo de morte ele iria glorificar a Deus. Então Jesus lhe disse: “Siga-me”.
20 Pita ixo talingen ma ixo pere bara a bak ne ausu nang e Jisas ixobo maa xöba ulamun ixo mumuu idu. (Nangang nang ixo maru sede dik kö lawana e Jisas kö axana bung idi toxo aan ma ixo tengen, “Orong, ewenene irabo isik nöngön kö limine nangadi?”)
20 Pedro se virou e viu atrás deles o discípulo a quem Jesus amava, aquele que havia se reclinado perto de Jesus durante a ceia e perguntado: “Senhor, quem o trairá?”.
21 Ma nang e Pita ixo pere ine, ixo ose bara, “Orong, bara bule lamun ine?”
21 Pedro perguntou a Jesus: “Senhor, e quanto a ele?”.
22 Jisas ixo tengen, “Nang bere e maa ulamun ine rua tino iat ot nang e rabo wanot baling, ruasa u dödödöm köba ulamun? Nöngön örobo mana muu e.”
22 Jesus respondeu: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa? Quanto a você, siga-me”.
23 A tinenge ixo wan esexere kaluluon köbo tönö bara ina bak ne ausu na i karabo met. Ma lamun e Jisas kaim kö rengrengen bara ine i karabo met. Ine ixo tengen mon bara, “Nang bere e maa ulamun ine rua tino iat ot nang e rabo wanot baling, ruasa u dödödöm köba ulamun?”
23 Por isso espalhou-se entre a comunidade dos irmãos o rumor de que esse discípulo não morreria. Não foi isso, porém, o que Jesus disse. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa?”.
24 Ina bak ne ausu mon na ewe ine ibo rengrengen osen inabo lalaa na ma ixo geet ösu inabo tinenge. Me ire te ösöxö bara a lak turunon.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destes acontecimentos e que os registrou aqui. E sabemos que seu relato é fiel.
25 Jisas ixo pet a oleleng ne lalaa xabise bölök. Ma nang bara tabo geet ösu xirip idi öngöng, kaim pe boxönö xö öxöno lagunon iat tua bulbulus inabo buk nang bara texere geet.
25 Jesus também fez muitas outras coisas. Se todas fossem registradas, suponho que nem o mundo inteiro poderia conter todos os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.