Judas 1

A Xuxubus Maxat (BJK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 E, e Jut, a tultul kö pu re Jisas Krais, me e a tönö e Jems. Me e geet ina tinenge na urungan te mum ewe nang e God a Tamana ire ixoro kuwe e mum ma ibo balamu e mum, mum bölök ewe nang e Jisas Krais ibo balbalaure.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Io, e seseng bara God irabo tabaa olelengin e mum ma a inemarse, a malum, ma a abalamu.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Abo ais deek ke e, e mamaa xöba bara e rabo gegeet urungan tö mum ulamun a ineöro nang ire xirip tere kip lo. Inexalik e örasen bara i deek bara e rabo gegeet urungan te mum rua öxaxat e mum bere mum morobo erse lölös sua balbalaure ina tinenge nang mum moxoro nunu xönan. Önga axan kalik mon e God ixo isik ina tinenge na xöbo nangadi tus se ine bara ina tinenge irabo kis bie sik ulorexe.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Ma i deek bere mum morobo pet biringan, möxösa, dauleng ne nangadi tere wanot suxume kaluluonin e mum. Idi nang tobo ruruu rewe xalik e God. Me idi te kulas a inemarse re God nang i tabaa tataunin ire min, ma te tengen bara ina inemarse i ömaraxen idi rua mumuu a tatalien ne ilawa ma abo mangana tatalien saban bölök. Idi te öös tewe e Jisas Krais, me ine xalik mon a Tene Sisila ma a Orong ke ire. Ma me lorexe saxit abo ginigeet ixo tengen bara a ömokorot irabo wan im urungan te idi.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 I turunon bere mum mo maras sik ulamun inabo lalaa xirip, inexalik e mamaa bara e rabo ödöxömen sik e mum ma lasa a Orong ixo pet. Ixo öro ösu a nangadi re ine mero Isip, ma lamun melamu im ixo ögarin esexerein idi nang tokoxobo nunu.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Ma abo angelo toxoro kip lo a mangana kinis bara idi tabo balaure öngabo lalaa. Inexalik öngabo angelo idi toxo wan talu abo kinis se idi nang i xebe deek bara idi texebe kisisik iat tingan ee. Inabo angelo God ixoro kubus dik idi ringan kö xödxödö. Me idi tabo mana kisisik kingan ee ulorexe ot kö bung taxin möxö warkurai melamu.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Ma a nangadi mee Sodom me Gomora ma abo lagunon nang te kis löröröin idu, idi toxo talien xarnang inabo angelo. Idi toxo to muu xöbanin a tatalien ne ilawa ma a mangana minaru arixe nang i xabise sik kö nang e God ixo uxis bara a nangadi tabo muu. Ma ömokorot te idi bere idi tabo kis kö ia sösöt nang i karabo kawam. Ma ina na rua ötumarang a nangadi.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Ma ina nangadi na kaluluonin e mum, idi te saban bölök bira. Abo wöpönöbö re idi i lamus idi rua öbiling abo lewene aidi arixe ma tatalien saban, ma rua mölmölök kua kinis kö ene a warkurai te God, ma rua rengrengen ögarin abo mangana angelo meruso lömö.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Ma lamun e Maikel nang a sisila möxöbo angelo, ine iat i koxobo pet biringan. Nang ixo egot me Satan ulamun a lewene aine e Moses ma ixo mamaa ra wupuk ina tödi saban, ine iat i koxobo ii öraxin ine iat tua rengrengen ögarin e Satan. Ixo tengen mon bara, “Orong irabo tenge köö nöngön ulamun a sasaban te nöngön.”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Inexalik ina nangadi na kaluluonin e mum, idi tobo rengrengen ögarin abo lalaa nang idi tokobo maras ulamunon. Idi te eöt mabo gineme axe nang kaim idi ma dinödöm. Idi tobo mumuu mon abo mangana mamaa möxö lewene aine idi iat. Ma inabo mamaa irabo ögarin esexerein im idi.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Maris sö idi, irabo saban tö idi! Idi tere muu a ngas nang e Kaen ixo wan könan. Idi toxo mamaa xöba bara idi tabo muu a tatalien saban te Balaam pua xikip tuluwok. Idi toxo suongus se God eöt mon me Kora me idi te iuo esexere xarnang ine.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Ina nangadi kaluluonin e mum idi te eöt tua ögarin e mum xarnang a öxöno maat gargaras i eöt tua ögarin abo mön nang tobo ulo kaa xönan. Idi tobo aan arixe me mum köbo pet nien te mum nang mum mobo wewet tua osen abo inemarse egilas se mum, ma kaim pe minenge re idi. Idi tobo önunu bara idi abo tene ebalaure deek, ma lamun idi tobo balaure öbaling iat mon idi. Idi te xarnang a kubu möxö baraa ma xiki irabo kip tewe ma i karabo bara im. Idi tekebeöt tua rorop e mum, xarnang a iaa i kobo o xö axana bung möxö ino möxö inabo iaa. Idi te xarnang a iaa iri tamaxaxat ma iri manga esexere.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Ina nangadi te osen abo magingin ne minenge re idi xarnang a axana dalun ibo tewe öxaa a bisbise. Idi te xarnang abo tii nang i taxase wes xalik a kinis se idi riso lömö xö mango, ma inexalik e God iri tagur sik a kinis se idi ulorexe ringan kö xödxödö raxin köba.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 — ausente —
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 — ausente —
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Ina nangadi niang, idi abo tene ngunungun mabo tene auwupuk. Idi tobo mumuu abo mamaa saban te idi, idi tobo ii öraxin idi iat, ma tobo önanamien a nangadi bara tabo isik a rorop urungan te idi.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Inexalik, abo ais deek ke e, mum morobo mana döxömen lo abo tinenge nang abo aposol te Jisas Krais, a Orong ke ire, idi toxo töngösen e mum mesila.
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Idi toxo tengen te mum bara, “Xö xakawam möxö inabo axana bung a dauleng ne tene tabuno piri tabo wanot me idi tabo muu abo mamaa re idi nang kaim bere re God.”
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Idi abo tödi nang tobo walwalang e mum, me idi tobo mumuu abo mangana dinödöm mera xö pu. Kaim idi ma Töxödös ne Tanono.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Inexalik, abo ais deek ke e, mum morobo mana uru ölölös e mum kölöme xö tinenge madakdak nang mum mo nunu xönan. Mum morobo öbala lo a Töxödös ne Tanono bara irabo silien abo siniseng ke mum.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 God i mamaa xöba lamun e mum. Ma i deek bere mum morobo kisisik iat kölöme xö mamaa re ine nang bang mum mo xixiset me Jisas Krais, a Orong ke ire, bara irabo isik a to ulorexe re mum meriso kölöme xö inemarse re ine.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Me idi ewe nang te nine dinödöm, e mum morobo mana marse idi.
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 Ma dauleng kabise, mum morobo mana sat lo idi xalik a xönö ia sösöt, me mum morobo öro idi bira. Ma dauleng kabise, mum morobo marse idi, ma lamun mum morobo balaure ödeek e mum ma binuut tö idi. Mum morobo marse idi ma lamun mum morobo mana melentexin abo tatalien te idi xarnang a biling köbo sisige re idi.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 E ölet ine ewe nang i eöt bara irabo balaure ödeek e mum bere mum korobo subu. Me ine bölök a öng i eöt tua uru e mum kö mariris ne mamaran te ine, ma kaim pe sasaban te mum pingan ee, ma a axanan taxin te mum.
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 Io, e ölet ine, ine nang a önga God kalik mon, nang a Tene Aöro re ire. A mariris ma a kinis taxin ma a lölös ma a kinis möxö warkurai mere ine. E ölet ine kölöme xö tinörön te Jisas Krais, a Orong ke ire, möxösa, God ixo kisisik biringan mero xöbo laa xirip ma i kisisik biringan nixinen ma irabo kisisik biringan bölök ulorexe. Amen.
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.