Judas 1
A Xuxubus Maxat (BJK) vs ACF
1 E, e Jut, a tultul kö pu re Jisas Krais, me e a tönö e Jems. Me e geet ina tinenge na urungan te mum ewe nang e God a Tamana ire ixoro kuwe e mum ma ibo balamu e mum, mum bölök ewe nang e Jisas Krais ibo balbalaure.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, santificados em Deus Pai, e conservados por Jesus Cristo:
2 Io, e seseng bara God irabo tabaa olelengin e mum ma a inemarse, a malum, ma a abalamu.
2 Misericórdia, e paz, e amor vos sejam multiplicados.
3 Abo ais deek ke e, e mamaa xöba bara e rabo gegeet urungan tö mum ulamun a ineöro nang ire xirip tere kip lo. Inexalik e örasen bara i deek bara e rabo gegeet urungan te mum rua öxaxat e mum bere mum morobo erse lölös sua balbalaure ina tinenge nang mum moxoro nunu xönan. Önga axan kalik mon e God ixo isik ina tinenge na xöbo nangadi tus se ine bara ina tinenge irabo kis bie sik ulorexe.
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da salvação comum, tive por necessidade escrever-vos, e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 Ma i deek bere mum morobo pet biringan, möxösa, dauleng ne nangadi tere wanot suxume kaluluonin e mum. Idi nang tobo ruruu rewe xalik e God. Me idi te kulas a inemarse re God nang i tabaa tataunin ire min, ma te tengen bara ina inemarse i ömaraxen idi rua mumuu a tatalien ne ilawa ma abo mangana tatalien saban bölök. Idi te öös tewe e Jisas Krais, me ine xalik mon a Tene Sisila ma a Orong ke ire. Ma me lorexe saxit abo ginigeet ixo tengen bara a ömokorot irabo wan im urungan te idi.
4 Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus, e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 I turunon bere mum mo maras sik ulamun inabo lalaa xirip, inexalik e mamaa bara e rabo ödöxömen sik e mum ma lasa a Orong ixo pet. Ixo öro ösu a nangadi re ine mero Isip, ma lamun melamu im ixo ögarin esexerein idi nang tokoxobo nunu.
5 Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Ma abo angelo toxoro kip lo a mangana kinis bara idi tabo balaure öngabo lalaa. Inexalik öngabo angelo idi toxo wan talu abo kinis se idi nang i xebe deek bara idi texebe kisisik iat tingan ee. Inabo angelo God ixoro kubus dik idi ringan kö xödxödö. Me idi tabo mana kisisik kingan ee ulorexe ot kö bung taxin möxö warkurai melamu.
6 E aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande dia;
7 Ma a nangadi mee Sodom me Gomora ma abo lagunon nang te kis löröröin idu, idi toxo talien xarnang inabo angelo. Idi toxo to muu xöbanin a tatalien ne ilawa ma a mangana minaru arixe nang i xabise sik kö nang e God ixo uxis bara a nangadi tabo muu. Ma ömokorot te idi bere idi tabo kis kö ia sösöt nang i karabo kawam. Ma ina na rua ötumarang a nangadi.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregue à fornicação como aqueles, e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Ma ina nangadi na kaluluonin e mum, idi te saban bölök bira. Abo wöpönöbö re idi i lamus idi rua öbiling abo lewene aidi arixe ma tatalien saban, ma rua mölmölök kua kinis kö ene a warkurai te God, ma rua rengrengen ögarin abo mangana angelo meruso lömö.
8 E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as dignidades.
9 Ma lamun e Maikel nang a sisila möxöbo angelo, ine iat i koxobo pet biringan. Nang ixo egot me Satan ulamun a lewene aine e Moses ma ixo mamaa ra wupuk ina tödi saban, ine iat i koxobo ii öraxin ine iat tua rengrengen ögarin e Satan. Ixo tengen mon bara, “Orong irabo tenge köö nöngön ulamun a sasaban te nöngön.”
9 Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo, e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Inexalik ina nangadi na kaluluonin e mum, idi tobo rengrengen ögarin abo lalaa nang idi tokobo maras ulamunon. Idi te eöt mabo gineme axe nang kaim idi ma dinödöm. Idi tobo mumuu mon abo mangana mamaa möxö lewene aine idi iat. Ma inabo mamaa irabo ögarin esexerein im idi.
10 Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais se corrompem.
11 Maris sö idi, irabo saban tö idi! Idi tere muu a ngas nang e Kaen ixo wan könan. Idi toxo mamaa xöba bara idi tabo muu a tatalien saban te Balaam pua xikip tuluwok. Idi toxo suongus se God eöt mon me Kora me idi te iuo esexere xarnang ine.
11 Ai deles! porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Coré.
12 Ina nangadi kaluluonin e mum idi te eöt tua ögarin e mum xarnang a öxöno maat gargaras i eöt tua ögarin abo mön nang tobo ulo kaa xönan. Idi tobo aan arixe me mum köbo pet nien te mum nang mum mobo wewet tua osen abo inemarse egilas se mum, ma kaim pe minenge re idi. Idi tobo önunu bara idi abo tene ebalaure deek, ma lamun idi tobo balaure öbaling iat mon idi. Idi te xarnang a kubu möxö baraa ma xiki irabo kip tewe ma i karabo bara im. Idi tekebeöt tua rorop e mum, xarnang a iaa i kobo o xö axana bung möxö ino möxö inabo iaa. Idi te xarnang a iaa iri tamaxaxat ma iri manga esexere.
12 Estes são manchas em vossas festas de amor, banqueteando-se convosco, e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Ina nangadi te osen abo magingin ne minenge re idi xarnang a axana dalun ibo tewe öxaa a bisbise. Idi te xarnang abo tii nang i taxase wes xalik a kinis se idi riso lömö xö mango, ma inexalik e God iri tagur sik a kinis se idi ulorexe ringan kö xödxödö raxin köba.
13 Ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações; estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 — ausente —
14 E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos;
15 — ausente —
15 Para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Ina nangadi niang, idi abo tene ngunungun mabo tene auwupuk. Idi tobo mumuu abo mamaa saban te idi, idi tobo ii öraxin idi iat, ma tobo önanamien a nangadi bara tabo isik a rorop urungan te idi.
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
17 Inexalik, abo ais deek ke e, mum morobo mana döxömen lo abo tinenge nang abo aposol te Jisas Krais, a Orong ke ire, idi toxo töngösen e mum mesila.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Idi toxo tengen te mum bara, “Xö xakawam möxö inabo axana bung a dauleng ne tene tabuno piri tabo wanot me idi tabo muu abo mamaa re idi nang kaim bere re God.”
18 Os quais vos diziam que nos últimos tempos haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Idi abo tödi nang tobo walwalang e mum, me idi tobo mumuu abo mangana dinödöm mera xö pu. Kaim idi ma Töxödös ne Tanono.
19 Estes são os que a si mesmos se separam, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Inexalik, abo ais deek ke e, mum morobo mana uru ölölös e mum kölöme xö tinenge madakdak nang mum mo nunu xönan. Mum morobo öbala lo a Töxödös ne Tanono bara irabo silien abo siniseng ke mum.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 God i mamaa xöba lamun e mum. Ma i deek bere mum morobo kisisik iat kölöme xö mamaa re ine nang bang mum mo xixiset me Jisas Krais, a Orong ke ire, bara irabo isik a to ulorexe re mum meriso kölöme xö inemarse re ine.
21 Conservai-vos a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Me idi ewe nang te nine dinödöm, e mum morobo mana marse idi.
22 E apiedai-vos de alguns, usando de discernimento;
23 Ma dauleng kabise, mum morobo mana sat lo idi xalik a xönö ia sösöt, me mum morobo öro idi bira. Ma dauleng kabise, mum morobo marse idi, ma lamun mum morobo balaure ödeek e mum ma binuut tö idi. Mum morobo marse idi ma lamun mum morobo mana melentexin abo tatalien te idi xarnang a biling köbo sisige re idi.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a túnica manchada da carne.
24 E ölet ine ewe nang i eöt bara irabo balaure ödeek e mum bere mum korobo subu. Me ine bölök a öng i eöt tua uru e mum kö mariris ne mamaran te ine, ma kaim pe sasaban te mum pingan ee, ma a axanan taxin te mum.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 Io, e ölet ine, ine nang a önga God kalik mon, nang a Tene Aöro re ire. A mariris ma a kinis taxin ma a lölös ma a kinis möxö warkurai mere ine. E ölet ine kölöme xö tinörön te Jisas Krais, a Orong ke ire, möxösa, God ixo kisisik biringan mero xöbo laa xirip ma i kisisik biringan nixinen ma irabo kisisik biringan bölök ulorexe. Amen.
25 Ao único Deus sábio, Salvador nosso, seja glória e majestade, domínio e poder, agora, e para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.