Judas 1
A Xuxubus Maxat (BJK) vs NTLH
1 E, e Jut, a tultul kö pu re Jisas Krais, me e a tönö e Jems. Me e geet ina tinenge na urungan te mum ewe nang e God a Tamana ire ixoro kuwe e mum ma ibo balamu e mum, mum bölök ewe nang e Jisas Krais ibo balbalaure.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Io, e seseng bara God irabo tabaa olelengin e mum ma a inemarse, a malum, ma a abalamu.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Abo ais deek ke e, e mamaa xöba bara e rabo gegeet urungan tö mum ulamun a ineöro nang ire xirip tere kip lo. Inexalik e örasen bara i deek bara e rabo gegeet urungan te mum rua öxaxat e mum bere mum morobo erse lölös sua balbalaure ina tinenge nang mum moxoro nunu xönan. Önga axan kalik mon e God ixo isik ina tinenge na xöbo nangadi tus se ine bara ina tinenge irabo kis bie sik ulorexe.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Ma i deek bere mum morobo pet biringan, möxösa, dauleng ne nangadi tere wanot suxume kaluluonin e mum. Idi nang tobo ruruu rewe xalik e God. Me idi te kulas a inemarse re God nang i tabaa tataunin ire min, ma te tengen bara ina inemarse i ömaraxen idi rua mumuu a tatalien ne ilawa ma abo mangana tatalien saban bölök. Idi te öös tewe e Jisas Krais, me ine xalik mon a Tene Sisila ma a Orong ke ire. Ma me lorexe saxit abo ginigeet ixo tengen bara a ömokorot irabo wan im urungan te idi.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 I turunon bere mum mo maras sik ulamun inabo lalaa xirip, inexalik e mamaa bara e rabo ödöxömen sik e mum ma lasa a Orong ixo pet. Ixo öro ösu a nangadi re ine mero Isip, ma lamun melamu im ixo ögarin esexerein idi nang tokoxobo nunu.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Ma abo angelo toxoro kip lo a mangana kinis bara idi tabo balaure öngabo lalaa. Inexalik öngabo angelo idi toxo wan talu abo kinis se idi nang i xebe deek bara idi texebe kisisik iat tingan ee. Inabo angelo God ixoro kubus dik idi ringan kö xödxödö. Me idi tabo mana kisisik kingan ee ulorexe ot kö bung taxin möxö warkurai melamu.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Ma a nangadi mee Sodom me Gomora ma abo lagunon nang te kis löröröin idu, idi toxo talien xarnang inabo angelo. Idi toxo to muu xöbanin a tatalien ne ilawa ma a mangana minaru arixe nang i xabise sik kö nang e God ixo uxis bara a nangadi tabo muu. Ma ömokorot te idi bere idi tabo kis kö ia sösöt nang i karabo kawam. Ma ina na rua ötumarang a nangadi.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Ma ina nangadi na kaluluonin e mum, idi te saban bölök bira. Abo wöpönöbö re idi i lamus idi rua öbiling abo lewene aidi arixe ma tatalien saban, ma rua mölmölök kua kinis kö ene a warkurai te God, ma rua rengrengen ögarin abo mangana angelo meruso lömö.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Ma lamun e Maikel nang a sisila möxöbo angelo, ine iat i koxobo pet biringan. Nang ixo egot me Satan ulamun a lewene aine e Moses ma ixo mamaa ra wupuk ina tödi saban, ine iat i koxobo ii öraxin ine iat tua rengrengen ögarin e Satan. Ixo tengen mon bara, “Orong irabo tenge köö nöngön ulamun a sasaban te nöngön.”
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Inexalik ina nangadi na kaluluonin e mum, idi tobo rengrengen ögarin abo lalaa nang idi tokobo maras ulamunon. Idi te eöt mabo gineme axe nang kaim idi ma dinödöm. Idi tobo mumuu mon abo mangana mamaa möxö lewene aine idi iat. Ma inabo mamaa irabo ögarin esexerein im idi.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Maris sö idi, irabo saban tö idi! Idi tere muu a ngas nang e Kaen ixo wan könan. Idi toxo mamaa xöba bara idi tabo muu a tatalien saban te Balaam pua xikip tuluwok. Idi toxo suongus se God eöt mon me Kora me idi te iuo esexere xarnang ine.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Ina nangadi kaluluonin e mum idi te eöt tua ögarin e mum xarnang a öxöno maat gargaras i eöt tua ögarin abo mön nang tobo ulo kaa xönan. Idi tobo aan arixe me mum köbo pet nien te mum nang mum mobo wewet tua osen abo inemarse egilas se mum, ma kaim pe minenge re idi. Idi tobo önunu bara idi abo tene ebalaure deek, ma lamun idi tobo balaure öbaling iat mon idi. Idi te xarnang a kubu möxö baraa ma xiki irabo kip tewe ma i karabo bara im. Idi tekebeöt tua rorop e mum, xarnang a iaa i kobo o xö axana bung möxö ino möxö inabo iaa. Idi te xarnang a iaa iri tamaxaxat ma iri manga esexere.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Ina nangadi te osen abo magingin ne minenge re idi xarnang a axana dalun ibo tewe öxaa a bisbise. Idi te xarnang abo tii nang i taxase wes xalik a kinis se idi riso lömö xö mango, ma inexalik e God iri tagur sik a kinis se idi ulorexe ringan kö xödxödö raxin köba.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 — ausente —
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 — ausente —
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Ina nangadi niang, idi abo tene ngunungun mabo tene auwupuk. Idi tobo mumuu abo mamaa saban te idi, idi tobo ii öraxin idi iat, ma tobo önanamien a nangadi bara tabo isik a rorop urungan te idi.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Inexalik, abo ais deek ke e, mum morobo mana döxömen lo abo tinenge nang abo aposol te Jisas Krais, a Orong ke ire, idi toxo töngösen e mum mesila.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Idi toxo tengen te mum bara, “Xö xakawam möxö inabo axana bung a dauleng ne tene tabuno piri tabo wanot me idi tabo muu abo mamaa re idi nang kaim bere re God.”
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Idi abo tödi nang tobo walwalang e mum, me idi tobo mumuu abo mangana dinödöm mera xö pu. Kaim idi ma Töxödös ne Tanono.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Inexalik, abo ais deek ke e, mum morobo mana uru ölölös e mum kölöme xö tinenge madakdak nang mum mo nunu xönan. Mum morobo öbala lo a Töxödös ne Tanono bara irabo silien abo siniseng ke mum.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 God i mamaa xöba lamun e mum. Ma i deek bere mum morobo kisisik iat kölöme xö mamaa re ine nang bang mum mo xixiset me Jisas Krais, a Orong ke ire, bara irabo isik a to ulorexe re mum meriso kölöme xö inemarse re ine.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Me idi ewe nang te nine dinödöm, e mum morobo mana marse idi.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Ma dauleng kabise, mum morobo mana sat lo idi xalik a xönö ia sösöt, me mum morobo öro idi bira. Ma dauleng kabise, mum morobo marse idi, ma lamun mum morobo balaure ödeek e mum ma binuut tö idi. Mum morobo marse idi ma lamun mum morobo mana melentexin abo tatalien te idi xarnang a biling köbo sisige re idi.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 E ölet ine ewe nang i eöt bara irabo balaure ödeek e mum bere mum korobo subu. Me ine bölök a öng i eöt tua uru e mum kö mariris ne mamaran te ine, ma kaim pe sasaban te mum pingan ee, ma a axanan taxin te mum.
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 Io, e ölet ine, ine nang a önga God kalik mon, nang a Tene Aöro re ire. A mariris ma a kinis taxin ma a lölös ma a kinis möxö warkurai mere ine. E ölet ine kölöme xö tinörön te Jisas Krais, a Orong ke ire, möxösa, God ixo kisisik biringan mero xöbo laa xirip ma i kisisik biringan nixinen ma irabo kisisik biringan bölök ulorexe. Amen.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.